vymodelovat čeština

Příklady vymodelovat německy v příkladech

Jak přeložit vymodelovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Měl by vymodelovat Mayiny.
Er sollte das auch mit May tun. Zeig mal, Kindchen.
May si nechala vymodelovat ruce v Rochově ateliéru.
May ließ ihre Hände in Roches Atelier in Marmor modellieren.
A nyní se v Nizozemsku podařilo vymodelovat budoucnost zpracovávání lodního nákladu.
Und nun haben die Holländer die Zukunft des Schiffsfrachtsmanagements modelliert.
Francisi, uh. úkolem bylo vymodelovat srdce, ne ho. koupit.
Francis, ihr solltet ein Herzmodell basteln, nicht eines kaufen.
Naší prací je vymodelovat ho.
Unsere Aufgabe ist es, sie richtig zu formen.
Nechcete si to napsat, nakreslit a vymodelovat?
Wollen Sie es aufschreiben, zeichnen, in Lehm formen?
Slyšela jste, že Madame Tussaud, chce vymodelovat Paganiniho podobiznu z vosku pro novou výstavu?
Madame Tussaud will Paganinis Ebenbild aus Wachs schaffen. Für eine neue Figurenausstellung.
Vidíš to? - budeme schopni vymodelovat.
Sehen Sie das?
Možná bychom mohli vymodelovat kost a umístit mezi to štěp?
Er ist jung, also. Vielleicht könnten wir den Knochen formen und die Lücke dazwischen verpflanzen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bystří vládní úředníci s dobrou vůlí, domníval se, by mohli vymodelovat ekonomické instituce, které by byly trhu nadřazené - nebo by alespoň mohly trh vylepšovat pomocí daní, dotací a regulací, aby se dosahovalo lepších výsledků.
Er dachte gescheite Regierungsbeamte mit gutem Willen könnten Wirtschaftsinstitutionen entwickeln, die dem Markt überlegen wären - oder könnten den Markt zumindest mit Steuern, Subventionen und Anordnungen justieren, um überlegene Resultate zu erzielen.
Dnešní politickou energii je zapotřebí využít a vymodelovat výraznou úlohu pro MMF i pro dobu po skončení krize.
Der gegenwärtige politische Schwung sollte genutzt werden, um eine starke Rolle für den IWF über die Krise hinaus abzustecken.
Jedinou alternativou k autoritářství je vymodelovat transformaci, která islamistům umožní podílet se na veřejném životě a povzbudí je k jednoznačnému přijetí pravidel demokratické hry.
Die einzige Alternative zum Autoritarismus ist, einen Übergang zu finden, der es den Islamisten ermöglicht, am öffentlichen Leben teilzuhaben, und sie dazu ermutigt, die Regeln des demokratischen Spiels unmissverständlich anzuerkennen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »