vzorek čeština
Překlad vzorek německy
Jak se německy řekne vzorek?
vzorek čeština » němčina
Příklady vzorek německy v příkladech
Jak přeložit vzorek do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Ale experimentální vzorek je pořád tady.
Finden die Experimente zur Anpassung an den Korper dann hier statt?
Proto mě chcete použít jako experimentální vzorek k tomu, abyste to reprodukovali, že?
Mit mir als Versuchsobjekt wollt ihr sie reproduzieren, nicht wahr? Diese Krankheit?
Získal jste vzorek. rostliny Mariphasa lumina lupina, fosforeskující vlčí rostliny?
Darin, ein Exemplar. der Mariphasa lumina lupina zu finden: die phosphoreszierende Wolfsblume.
Nabereme vzorek přes airlock.
Wir nehmen durch die Luftschleuse eine Probe.
Ano. Bezplatný vzorek.
Es handelt sich um ein Gratismuster.
Můžete poskytnout vzorek našim lidem?
Wir könnten auch eine Probe gebrauchen.
Jistě, dáme vám vzorek.
Sicher, ich werde Ihnen was mitgeben.
To je ten vzorek?
Ist das der Objektträger?
Člověk zavede vzorek lidského jídla tímto otvorem.
Man gibt eine Probe menschlicher Lebensmittel in diese Öffnung.
Co ten zvířecí vzorek?
Das Exemplar des Tieres.
Jaký vzorek?
Welches Exemplar?
Byl v ní vzorek zárodku živočicha z Venuše.
Darin ist ein ungeborenes Exemplar eines Tieres des Planeten.
Potřebujeme potápěče, aby ten vzorek hledali.
Wir brauchen Taucher, die zum Wrack hinuntertauchen und das Exemplar suchen.
Ano, to je dobrý vzorek.
Ja, das ist ein feines Exemplar.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Neodpovídající pohled na zemi má na svědomí úzká skupina lidí, kteří umí anglicky, cestují do zahraničí a patří do nejvyšší příjmové skupiny - a tu lze sotva považovat za nezaujatý vzorek místního obyvatelstva.
Ein unverhältnismäßiger Anteil spiegelt jene kleine Gruppe von Leuten wider, die Englisch sprechen, ins Ausland reisen und über ein hohes Einkommen verfügen - wohl kaum ein vorurteilsfreies Beispiel.
V roce 2006 skupina tuto studii v podstatě zopakovala, přičemž však použila větší vzorek respondentů.
Im Jahr 2006 wiederholte das Forscherteam die Studie im Wesentlichen. Diesmal wurde allerdings eine größere Anzahl von Haushalten in die Studie einbezogen.
Co se týče etnického původu a náboženské praxe, jednalo se o reprezentativní vzorek německé muslimské komunity.
Hinsichtlich ihrer ethnischen Zugehörigkeit und religiöser Ausrichtung handelte es sich dabei um einen repräsentativen Querschnitt der muslimischen Gemeinschaft in Deutschland.
Možná hledáte...
vzorec |
vzorek zboží |
vzorec chování |
vzorek na ploše |
vzorek rukopisu |
vzorník barev |
vzory |
vzorový |
vzorce |
vzorkař |
vzorně |
vzorný