zítřejší čeština

Překlad zítřejší německy

Jak se německy řekne zítřejší?

zítřejší čeština » němčina

morgig
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zítřejší německy v příkladech

Jak přeložit zítřejší do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zítřejší ceremonie bude vysílána po celém světě.
Die morgige Feier wird weltweit Ubertragen.
Musíme napsat seznam pro Rhebu na zítřejší večer.
Wir sollten für morgen Abend eine Liste schreiben.
Je zítřejší ráno.
Es ist morgen früh.
Přesněji řečeno zítřejší poledne.
Morgen Mittag, um genau zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Co zítřejší rudá vzpoura?
Was ist mit dem roten Aufstand morgen? - Roter Aufstand?
Zmeškali jsme už 2 vlaky i zítřejší svatbu.
Meinen Sohn eingesperrt zu lassen.
Gertrude, sehnal jsem ti parťáka na zítřejší večeři. ale on potřebuje trochu rozveselit.
Gertrude, ich habe einen netten Gesellen für dich für morgen Abend, aber er braucht etwas Aufmunterung.
Proč otec nechce na tu zítřejší vyjížďku automobilem? - Jak to myslíš?
Weißt du wirklich nicht, warum Vater die Fahrt mit diesem Wagen nicht mitmachen will?
A co zítřejší akce? Zítřejší akce?
Was ist mit morgen?
A co zítřejší akce? Zítřejší akce?
Was ist mit morgen?
Něco o zítřejší akci v Brooklynu. - Vojenská loděnice.
Morgen gibt es ein Attentat in Brooklyn.
PANÍ SUTTONOVÁ POŘÁDÁ MIMOŘÁDNOU AKCI A co zítřejší akce?
Mrs. Sutton veranstaltet Gala-Diner.
Zítřejší akce?
Was ist mit morgen?
Zítřejší ráno by se mi hodilo víc.
Morgen früh wäre mir lieber.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lidé příliš rychle zapomínají na Ukrajinu, na tuto velikou zemi u zítřejší hranice rozšířené Evropské unie.
Die Menschen vergessen allzu leicht auf die Ukraine, dieses große Land an der Grenze der bald erweiterten Europäischen Union.
Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Um zu einer solchen Zukunft beizutragen, richte ich meine zweite Amtszeit als Generalsekretär auf fünf globale Notwendigkeiten aus - fünf generationsübergreifende Möglichkeiten, durch heutige Entscheidungen die Welt von morgen zu gestalten.
A pokud se o to nepokusí, zítřejší Evropané by to dnešním lídrům nikdy nemuseli odpustit.
Und wenn der Versuch hierzu unterbleibt, werden die Europäer von morgen den heutigen Führungen möglicherweise nie verzeihen.
Premiér zjevně nevidí žádný prostor pro legitimní opozici, pro myšlenku, že dnešní většina může být zítřejší menšinou a že pravidla hry musí umožňovat, aby byly slyšet obě strany.
Die Idee legitimer Opposition und diejenige, dass die heutige Mehrheit die Minderheit von morgen sein könnte und beide angehört werden müssen, scheinen ihm fremd zu sein.
Většina Američanů se ale soustředí na dnešní propad, nikoli na propad zítřejší.
Den meisten Amerikanern geht es allerdings um den Abschwung von heute und nicht um den von morgen.
Nevypořádáme-li se sampnbsp;dnešní finanční krizí vhodným způsobem, stane se zítřejší lidskou krizí.
Wird die Finanzkrise nicht richtig bewältigt, entsteht daraus die menschliche Krise von morgen.
Dnešní rozhodnutí týkající se obrany budou mít zásadní dopady na zítřejší bezpečnost našich dětí.
Die Entscheidungen, die wir in Bezug auf die Verteidigung heute treffen, werden morgen tief greifende Auswirkungen auf die Sicherheit unserer Kinder haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...