zarazit čeština

Překlad zarazit německy

Jak se německy řekne zarazit?

zarazit čeština » němčina

unterbinden einschlagen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zarazit německy v příkladech

Jak přeložit zarazit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Měl jsem to nějak zarazit.
Nun, jetzt ist es zu spät.
Možná, že nebudeme schopni to úplně vyléčit, ale jsem si jistý, že to koktání zvládneme zarazit.
Die werden wir nicht völlig kurieren, aber das Stottern beheben wir.
Snažil se to zarazit.
Er wollte es verhindern.
Mám to zarazit?
Hör zu, soll ich sie freilassen?
Mám to zarazit?
Soll ich sie freilassen?
Musela vraždit ženy. Nemohla to zarazit.
Sie mordete unter einem unwiderstehlichen Zwang.
Vy to můžete zarazit.
Lassen Sie ihn.
Teď je hlavní problém Riley, můžeš ho nějak zarazit?
Riley ist das akutere Problem. Können Sie ihn irgendwie ausschalten?
Někdo by to měl zarazit.
Jemand muss eingreifen.
Teď tě ale, Špalku, musím bohužel zarazit, protože tu máme někoho, kdo dělá kabaret v New Forestu.
Nun, ich fürchte, ich muss Sie unterbrechen, Block. wir haben nämlich jemanden da, der im New-Forest-Kabarett spielte.
Chtel jsem ho zarazit.
Einer der Banditen.
Je na čase je zarazit majore.
Eine Unverschämtheit! - Machen wir endlich Schluss!
Naneštěstí nemůžeme zarazit zdroj příjmů protože takřka nic neděláme s prostitucí a kuplířstvím.
Leider können wir aber das Übel nicht an der Wurzel packen weil wir eben nichts, oder fast nichts, gegen Prostitution und Zuhälterei tun können.
Nedá se po něm chodit a skrz něj nevidíte spáry, do nichž se dají zarazit skoby. Sníh je úplně hladký.
Man kann nicht darauf gehen und nicht hindurchsehen, um eine Spalte im Fels für die Eisen zu finden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je nutné zarazit zvrácené dotace a znovu promyslet nedávné nové dotace upřednostňující produkty jako biopaliva.
Perverse Subventionen müssen abgeschafft und solche, die Produkte wie Bio-Kraftstoffe bevorzugen, überdacht werden.
Gulag se brzy téměř vyprázdnil; začalo politické tání, které zrodilo zvěsti o svobodě, jež nebylo možné zarazit.
Bald war der Gulag praktisch leer; ein politisches Tauwetter setze ein und löste ein Freiheitsraunen aus, das sich nicht mehr eindämmen ließ.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...