zasednout čeština

Příklady zasednout německy v příkladech

Jak přeložit zasednout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zrovna se chystáme zasednout.
Wir wollten uns gerade setzen.
Je vždycky na špičce bidýlka. Kdyby se někdo opovážil mu ho zasednout, dostal by pěknou nakládačku.
Wenn ein anderer Täuberich ihm ins Gehege kommt, dann sollten Sie mal erleben, wie der angibt.
Provedl to tak, že bychom všichni chtěli zasednout k jeho stolu.
Wirwollen alle an seinem Tisch sitzen.
Má tu zrovna zasednout nějaký pilot, ale ještě nedorazil.
Eigentlich sollte jetzt hier jemand drinsitzen, aber der ist noch nicht da.
Aby tento tribunál mohl zasednout a mohl společně nést tíhu rozsudku, budu potřebovat rady dvou soudců z vašich řad.
Ich benötige Beisitzer in diesem Tribunal, die mit mir die Urteilslast tragen. Ich rufe 2 Richter auf, die mir mit ihrem Rat zur Seite stehen sollen.
A prosím vaši milost ať ihned určí členy. kteří by mohli zasednout. my pak rychle probereme vše. a hned se vyslovíme.
Wenn es Euer Hoheit beliebt, sofort einige aus Eurem Rat zu ernennen, um noch einmal mit uns zu sitzen, so soll sofort unsere abschließende Antwort an Euch erfolgen.
Chystáme se teď zasednout k Prvnímu jídlu.
Wir wollten gerade das Erste Mahl feiern.
Posíláte jim replikátory, aby jednoho dne mohli zasednout v Radě Federace.
Irgendetwas beeinflusst sie. Das Gateway erzeugt vermutlich ein Dämpfungsfeld.
Vzpomeňme těch, kteří nemohou zasednout k štědrovečerní tabuli.
Gedenken wir jener, die nie mehr mit uns essen werden.
Který moudřejší, starší muž má zasednout na mé místo?
Welcher weise, alte Mann wird meinen Platz einnehmen?
Ale jinak tě musím zasednout.
Sonst muss ich mich zur Strafe auf dich setzen. Mami!
My nemůžeme nechat Emily zasednout u tohoto soudu.
Emily werden Sie nicht tagein, tagaus hier sitzen sehen.
Říkals, že mám zajít poblahopřát, ne zasednout s vašimi ke stolu.
Die Rede war von einem Besuch, nicht von einem Abendessen.
Osoba jakou jsem já, nemůže vůbec zasednout u stejného stolu jako.
Ihr Ehemann hat vollkommen recht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Úřady z domovských a hostitelských zemí těchto bank musí zasednout k jednacímu stolu.
Die Behörden aus den Heimat- und den Gastländern dieser Banken müssen sich zusammensetzen.
Zaprvé, za vyjednávací stůl musí zasednout všichni znečišťovatelé a je třeba je přinutit nebo motivovat ke snižování znečištění.
Erstens müssen alle Verschmutzer mit am Verhandlungstisch sitzen und gezwungen oder angehalten werden, sich an der Reduzierung der Verschmutzungsmengen zu beteiligen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »