abordar portugalština

Význam abordar význam

Co v portugalštině znamená abordar?

abordar

dar detalhes sobre determinado assunto aproximar, iniciar comunicação  Os bandidos abordaram as pessoas na saída do refeitório. abeirar arribar

Příklady abordar příklady

Jak se v portugalštině používá abordar?

Citáty z filmových titulků

Ouça, Charles, estamos a abordar mal esta questão.
Podívejte se, Charlesi, oba jsme to vzali za špatný konec.
Tem que abordar-lhes, disparar-lhes e afundá-los.
Můžete je najmout, aby je roztříleli a potopili.
Tem uma maneira estranha de abordar as coisas.
Ona jistě zná způsob, jak se zachovat.
Há uma forma inteligente de abordar o casamento.
To je inteligentní přístup k manželství.
Não sei bem como abordar o assunto.
Nevím jak začít.
Há raparigas que não podemos abordar assim.
Jsou holky, na který takhle nemůžeš.
Que tipo de coisa gostaria de abordar em seguida?
Čím byste se chtěl zabývat?
Vamos abordar, Sr. Suspenda a abordagem.
Odvolejte nalodění.
Não tentaremos abordar o Olympia. mas o porto continuará bloqueado.
Nikdo se vás nepokusí nalodit, ale přístav zůstane zablokovaný.
Vamos bater-lhe com o aríete, abordar e matá-lo.
Vtrhneme na palubu a zničíme ho.
Intenção de abordar.
Přiráží člun.
Temos de abordar isto.
Musíme k tomu pristoupit.
Abordar com muita cautela.
Opakuji. Postupujte s mimořádnou opatrností.
Então não diga nada. - Devo dizer e deixe-me voltar a abordar este assunto consigo.
Tak nic neříkejte a dovolte mi znovu o této záležitosti promluvit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

O Tratado da Antárctida realiza três encontros anuais: um para abordar as questões de supervisão e gestão do próprio Tratado e os outros dois dizem respeito à CCAMLR e ao PEP.
Antarktický smluvní systém zahrnuje tři každoroční schůzky: jedna se věnuje kontrole a řízení samotné smlouvy a další dvě se týkají CCAMLR a PEP.
Talvez a melhor hipótese de se abordar o problema num estágio inicial tivesse sido imediatamente a seguir ao colapso da União Soviética em 1991.
Největší šance na vyřešení tohoto problému v rané fázi se zřejmě nabízela bezprostředně po rozpadu Sovětského svazu v roce 1991.
No Brasil, o governo atreve-se, pela primeira vez, a abordar as ilegalidades que existem nas superlotadas favelas que circundam as grandes cidades do país.
V Brazílii má vláda vůbec poprvé odvahu řešit bezpráví v přelidněných favelas lemujících velká města v zemi.
Nenhum país - incluindo as grandes potências - pode abordar sozinho e de um modo eficaz os desafios que enfrenta.
Žádná země - ani velmoc - nemůže sama účinně řešit potíže, jimž čelí.
Estes desafios, embora difíceis de abordar, são pelo menos discerníveis.
S těmito změnami je sice těžké se vypořádat, ale jsou alespoň znatelné.
Embora não deixe dúvidas sobre a necessidade de abordar os ODM já existentes, o relatório apenas menciona com brevidade o peso das DNT.
Hovoří sice jasně o nutnosti řešit stávající RCT, avšak břemeno nepřenosných nemocí zmiňuje jen letmo.
Como podemos vencer a função que os interesses adquiridos podem estar a desempenhar na definição de uma agenda global de saúde que não consegue abordar os principais accionadores das doenças?
Jak přemoci úlohu, již při sestavování agendy světového zdraví, přehlížející klíčové příčiny chorob, mohou hrát skryté zájmy?
Tendo em conta que nestas regiões o acesso a medicamentos constitui um desafio multifacetado, a melhor forma de abordar este problema é através do envolvimento de várias partes.
Jelikož je přístup k léčivům v těchto regionech úkolem s řadou různých aspektů, je nejlepší, když se jím zabývá několik stran současně.
Mas poucas declarações oficiais, e muito menos políticas, estão a abordar o défice de confiança e de credibilidade na Europa.
Deficitem evropské důvěry a důvěryhodnosti se však zabývá jen málo oficiálních prohlášení, natožpak politik.
Israel, simplesmente parou de tentar harmonizar a sua identidade judaica com o seu compromisso com a democracia, pois deixou de abordar a contradição que a questão palestino-israelita representa.
Izrael se prostě přestal snažit uvést vlastní židovskou identitu do souladu se závazkem demokracii, poněvadž přestal řešit rozpor, který izraelsko-palestinská otázka obsahuje.
Sem uma mudança política real e significativa, as propostas de reforma tecnocrática irão tratar apenas dos sintomas de mal-estar económico da China, sem abordar as causas institucionais subjacentes.
Bez skutečných a podstatných politických změn budou návrhy technokratických reforem léčit pouze příznaky čínských hospodářských neduhů, aniž by řešily jejich skryté institucionální příčiny.
Poucas pessoas ficam chocadas quando vêem um homem rico mais velho a abordar mulheres mais jovens e mais pobres, prometendo financiar a sua educação, viagens ou compras em troca da sua companhia.
Málokoho dnes šokuje, když zámožný starší muž naváže vztah s mladší a chudší ženou pod příslibem, že jí výměnou za společnost bude financovat vzdělání, cestování či nákupy.
Não conseguia descortinar como abordar este problema aparentemente insolúvel até ter visitado recentemente Estocolmo, para comemorar o centenário do nascimento de Raoul Wallenberg.
Nemohl jsem přijít na to, jak k tomuto zdánlivě neřešitelnému problému přistoupit, dokud jsem nedávno nenavštívil Stockholm, kde jsem si připomněl stoleté výročí narození Raoula Wallenberga.
O meu governo tem a intenção de abordar, com urgência, a necessidade de ampliar creches e outras infra-estruturas similares, como a base para uma sociedade que beneficia de todas as competências e talentos dos seus membros.
Moje vláda má v úmyslu naléhavě řešit potřebu rozšíření kapacit denní péče o dítě a další podobné infrastruktury jakožto základu společnosti, která využívá schopností a dovedností všech svých členů.

Možná hledáte...