alemão portugalština

němčina, německý

Význam alemão význam

Co v portugalštině znamená alemão?

alemão

natural da Alemanha relativo à língua alemã

alemão

que é natural da Alemanha língua germânica falada na Alemanha, Áustria, Liechtenstein, na maior parte da Suíça e em parte da Bélgica pessoas que pertencem a "nacionalidade alemã", falam alemão como sua língua mãe, como austro-alemães, mesmo que austríacos, suíço-alemães, luxemburgueses, belgo-alemães e franco-alemães

Překlad alemão překlad

Jak z portugalštiny přeložit alemão?

alemão portugalština » čeština

němčina německý německé Němec německá Němka němec německy

Alemão portugalština » čeština

němčina Němka Němec

Příklady alemão příklady

Jak se v portugalštině používá alemão?

Citáty z filmových titulků

Muitas mães choraram por seus filhos mortos em solo alemão e na Ucrânia.
Nejedna matka plakala pro svého syna, v německé zemi i na Ukrajině.
O espírito alemão deve ser cultivado.
Musíme pěstovat četbu německých klasiků.
Nada é melhor que um clássico alemão.
Není prostě nad naše klasiky.
Encontrei a experiência por acaso num velho livro alemão.
Náhodou jsem se o tom pokusu dočetl ve staré německé knize.
Farão continência aos oficiais alemães, segundo o regulamento em vigor do Exército alemão.
Jste povinni zdravit důstojníky dle pravidel platných v německé armádě.
Porque é um de Boeldieu, oficial de carreira francês e eu sou um Rauffenstein, oficial de carreira do Exército alemão.
Protože se jmenujete de Boeldieu, důstojník z povolání francouzské armády, a já von Rauffenstein, důstojník z povolání německé císařské armády.
Alemão ou francês, o dever é o dever.
Francouz nebo Němec, povinnost je povinnost!
Falam alemão? - Não.
Mluvíte německy?
No campo, não percebia patavina, mas entendo o alemão dela.
Za těch 18 měsíců, co mi nadávali, jsem nepochopil ani slovo, ale jí rozumím.
Um capacete alemão.
Německá helma.
Há oito meses que o vosso governo declarou guerra oito meses de desastre para os inimigos do Reich alemão.
Dnes je to 8 měsíců, co vaše vláda vyhlásila válku, katastrofálních 8 měsíců pro odpůrce německé říše.
Viste o avião alemão a cair?
Viděl jsi spadnout to německý letadlo?
Passaste o dia atrás do piloto alemão. Não te deixo ir.
Honil ses za tím Němcem celý den, už tě nikam nepustím.
Tenho o piloto alemão, o que fugiu.
Mám tady toho německého letce, co utekl.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na Europa, mesmo que os Gregos se queixem sobre as condições do apoio Alemão para financiamentos de emergência, o período desde a II Guerra Mundial testemunhou progressos enormes nas relações entre países.
V Evropě možná Řekové reptají nad podmínkami německé podpory nouzovému financování, ale v období po druhé světové válce zaznamenal celý kontinent obrovský pokrok při sbližování zemí.
O Primeiro-ministro Viktor Orbán não vê razão para agir de outra forma: insiste em afirmar que os refugiados não são um problema europeu, mas sim um problema alemão.
Premiér Viktor Orbán nevidí důvod, proč se chovat jinak: trvá na svém, že uprchlíci nejsou evropský, nýbrž německý problém.
Cada uma destas sociedades deu uma contribuição diferente, em função das circunstâncias e das condições específicas do regime alemão em cada país.
Každá přispěla jiným dílem, podle specifických okolností a podle podmínek německé nadvlády.
Além disso, um número crescente de alemães, aberta ou secretamente, querem ter de volta o marco alemão.
Stále větší počet Němců si navíc otevřeně či skrytě přeje návrat německé marky.
É, de facto, improvável que o Tribunal Constitucional alemão proíba o programa TMD.
Po pravdě řečeno je nepravděpodobné, že německý Ústavní soud program OMT zakáže.
Mas a proibição poderia não ter travado o desencanto geral do povo alemão em relação à democracia liberal e poderia ter-se seguindo, ainda assim, um regime autoritário.
Zákaz by však možná nezastavil všeobecné rozčarování německého lidu z liberální demokracie a nějaký autoritářský režim by možná vznikl tak jako tak.
O novo estímulo franco-alemão para um acordo de partilha de informações com os EUA é provavelmente difícil de pôr em prática, especialmente tendo em conta que os serviços de espionagem que operam em todo o mundo, nem sempre são totalmente controláveis.
Novou francouzsko-německou iniciativu prosazující dohodu o sdílení zpravodajských informací s USA bude pravděpodobně těžké uvést do života, zejména vzhledem k tomu, že výzvědné služby působící po celém světě není vždy možné držet plně pod kontrolou.
Daniel Cohn-Bendit, o antigo líder estudantil franco-alemão, em 1968, e deputado dos Verdes no Parlamento europeu, afirmou num recente artigo que as estrelas modernas do futebol não jogam verdadeiramente pelos seus países.
Daniel Cohn-Bendit, německý politik francouzského původu, studentský vůdce z roku 1968 a poslanec Evropského parlamentu za Zelené, v nedávném článku napsal, že moderní fotbalové hvězdy ve skutečnosti za svou zemi nehrají.
Foram montar a armadilha da Operação Úrano, o nome de código para o planeado cerco e aniquilação do Sexto Exército Alemão e do Quarto Exército Panzer.
Nastražili past v podobě Operace Uran, což byl krycí název pro plánované obklíčení a rozprášení německé Šesté armády a Čtvrté tankové armády.
Nessa altura, a economia Alemã também estará a enfraquecer, e a Chanceler Angela Merkel achará ainda mais difícil que hoje persuadir o público Alemão a aceitar responsabilidades Europeias adicionais.
Tou dobou už bude oslabovat i německé hospodářství, takže pro kancléřku Angelu Merkelovou bude ještě těžší než dnes přesvědčit německou veřejnost, aby přijala další evropskou zodpovědnost.
Na unificação da Alemanha, ele resistiu ao conselho de Thatcher e de outros, aparentemente por questões de justiça e de sensibilidade para com o seu amigo, o chanceler alemão Helmut Kohl.
V otázce sjednocení Německa odolával radám Thatcherové a dalších, zjevně z férovosti a ohleduplnosti vůči svému příteli, německému kancléři Helmutu Kohlovi.

Možná hledáte...