budoucnost čeština

Překlad budoucnost portugalsky

Jak se portugalsky řekne budoucnost?

budoucnost čeština » portugalština

futuro

Příklady budoucnost portugalsky v příkladech

Jak přeložit budoucnost do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A v budoucnost.
No futuro.
Než jsem tady přišla, nemyslela jsem na to, že by mohla být nějaká budoucnost.
Antes de ter vindo para aqui, não julgava que existia mais um futuro para acreditar.
Cesare zná minulost a vidí budoucnost.
Cesare conhece o passado e prevê o futuro.
Nemůžeme dát budoucnost do rukou.
Não podemos entregar o futuro de.
Budoucnost Freedonie závisí na vás.
O futuro de Freedonia depende de si.
Nesmíte padnout, protože vaše i moje budoucnost a všechno ostatní visí na vás.
Não podes tombar, porque o teu futuro, o meu futuro e tudo o que temos está apostado em ti.
Abych mohl naplánovat budoucnost.
Para poder fazer planos para o futuro.
Že všechno z vaší minulosti, za co se stydíte, poskvrní jeho budoucnost.
Tente perceber que tudo o que a envergonha no seu passado só mancharia o futuro dele.
Napijme se na naši budoucnost.
Brindemos ao nosso futuro.
Moje budoucnost je na moři.
O meu futuro é ondas!
Chladný nottinghamský hrad, sídlo sira Guye z Gisbournu, se dnes večer rozehřál, neboť tu princ Jan se svými přáteli oslavoval slibnou budoucnost.
O grande e frio salão do Castelo de Nottingham, reduto de Sir Guy conhecia um calor ao qual não estava acostumado pois o Príncipe João e os amigos festejavam um futuro promissor.
V hraní basketbalu není žádná budoucnost, otče.
Padre, não há futuro algum em jogar basquetebol.
Hobson mi říkal, že má před sebou skvělou budoucnost.
O Hobson diz que tem possibilidades.
Tvou budoucnost, Julie?
O teu futuro, Julia?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ponaučení je zřejmé: u trhu neexistuje přirozená záruka, že bude vytvářet dlouhodobou budoucnost charakterizovanou rozumnou mírou nerovnosti bohatství a relativní chudoby.
A lição é clara: o mercado, pela sua natureza, não garante que produza um futuro a longo prazo caracterizado por um razoável grau de desigualdade de riqueza e pobreza relativa.
Při důležité práci spojené s adaptací vzdělávacích institucí na budoucnost nesmíme ztratit ze zřetele jejich základní poslání, které bylo zformulováno v minulosti.
Na importante tarefa de adaptar as instituições educativas ao futuro, não devemos perder de vista a sua missão principal tal como foi definida no passado.
Panel využije také rozsáhlých elektronických i neelektronických aktivit, aby zapojil lidi z celého světa a udělal si obrázek o tom, jakou budoucnost si představují oni.
O Painel também irá tirar proveito dos vastos esforços online e offline de forma a envolver-se com as pessoas de todas as partes do mundo e a conseguir visualizar o futuro que todas elas idealizam.
Přiloží-li všichni ruku k dílu, můžeme Haiťanům poskytnout zdravější a více prosperující budoucnost, kterou si zaslouží.
Se cada um fizer a sua parte, poderemos proporcionar aos haitianos o futuro mais saudável e mais próspero que merecem.
Nedávné zintenzivnění tohoto narušování hranic ze strany PLA bude mít významný dopad na chystanou návštěvu prezidenta Si Ťin-pchinga v Indii - i na budoucnost bilaterálních vztahů.
A recente intensificação destas violações fronteiriças por parte do ELP tem implicações importantes para a próxima visita do Presidente Xi Jinping à Índia - e para o futuro da relação bilateral.
Volba nejenže rozhodne, kdo bude příštím prezidentem země, ale také může určit budoucnost Brazilské centrální banky (BCB), a tudíž makroekonomickou trajektorii země.
Seus votos irão não somente decidir quem será o próximo presidente, mas também determinar o futuro do Banco Central do Brasil (BCB) e, consequentemente, a trajetória macroeconômica do país.
Je nezbytné jednat hned a zajistit, aby každá dívka bez ohledu na místo bydliště měla zajištěný přístup k vakcínám HPV a také zdravou budoucnost bez rakoviny děložního hrdla.
É imperativo agir agora para garantir que todas as meninas tenham acesso a vacinas contra o HPV e tenham um futuro saudável e livre de câncer do colo do útero, não importa onde elas vivam.
Budoucnost Číny - a potažmo globální ekonomiky - závisí jinými slovy na tom, s jakým odhodláním budou její vedoucí představitelé překonávat partikulární zájmy a uskutečňovat rozsáhlou strukturální a politickou reformu.
Por outras palavras, o futuro da China - e da economia global - dependerá do grau de comprometimento dos seus líderes quanto à ultrapassagem dos interesses instituídos e à prossecução de abrangentes reformas estruturais e políticas.
Budoucnost Číny už podle všeho neurčuje její mimořádně úspěšná ekonomika, která zemi během jediné generace proměnila ve světovou velmoc.
O futuro da China já não parece ser determinado pela sua economia extremamente bem-sucedida, que transformou o país numa potência mundial numa única geração.
V době růstu střední vrstvy v rozvíjejících se ekonomikách je nezbytné si uvědomit, že stávající západní modely produkce a spotřeby masa nepředstavují zdravý vzor pro budoucnost.
À medida que crescerem as classes médias das economias emergentes, é vital reconhecermos que os modelos Ocidentais existentes de produção e consumo de carne não fornecem um modelo sustentável para o futuro.
Budoucnost není pouhá prognóza, ale záležitost lidské volby, a to víc než si myslíme (nebo si chceme připustit).
Mais do que conhecemos (ou talvez queiramos admitir), o futuro é uma questão de escolha humana, e não uma mera predição.
Když HIV pozitivní matka dostane předporodní léčbu, aby se její dítě mohlo narodit HIV negativní, měníme tím budoucnost.
Quando uma mãe VIH-positiva recebe tratamento pré-natal de modo a que a sua criança possa nascer livre de VIH, mudamos o futuro.
Globální fond projasnil budoucnost statisícům dětí z celé Afriky a Asie - to je heroický úspěch, na který by měli být občané dárcovských zemí pyšní.
O Fundo Global iluminou os futuros de centenas de milhares de crianças por toda a África e Ásia - um feito heróico que deveria orgulhar os cidadãos dos países dadores.
Musí být ochotni jednat v dobré víře a hledat kompromisy, aby mohli zavádět zákony, řešit problémy, odvracet krize a budovat víru v budoucnost.
Devem estar dispostos a negociar de boa-fé e com compromisso, a fim de promulgarem leis, resolverem problemas, evitarem crises e edificarem a fé no futuro.

Možná hledáte...