fura | furor | ourar | murar

furar portugalština

vrtat

Význam furar význam

Co v portugalštině znamená furar?

furar

abrir furo, buraco ou rombo em; cavar  Furou um artesiano em seu terreno percorrer de ponta a ponta; passar por dentro; entrar em; atravessar, penetrar  Furava matagais à cata de boas caças. passar através de; abrir caminho; varar  O Sol, radiante, furava as nuvens. fazer buracos, causando estrago; esburacar  A maresia furou todo o fundo do barco. aparecer impetuosamente; irromper  As orelhas enormes furavam através de seus cabelos. vencer dificuldades  Teve que furar muito para ocupar essa posição. não dar certo; não corresponder; ir por água abaixo; frustrar  Um imprevisto furou-lhe a transação comercial.  Aquele negócio acabou furando. (Brasil e coloquial) faltar a uma promessa, a uma combinação, a um encontro, etc.  Sairíamos à noite, mas eles furaram. (Rio de Janeiro e coloquial) não se realizar; gorar  O passeio de amanhã furou. (Brasil) desrespeitar direitos de precedência; tomar lugar em  Usou suas influências para furar a fila de processos. (Brasil e obsceno) fazer perder a virgindade; desvirginar (Futebol e Brasil) errar um palpite (na loteria, p.ex.) (Futebol e Brasil) errar no recebimento de um passe ou na defesa de uma bola (Futebol e Brasil) errar um chute passando o pé bem próximo à bola sem acertá-la (Imprensa e Brasil) obter e noticiar um acontecimento importante antes que (outro ou outros)  Nesse caso, o Correio da Manhã furou o Diário de Notícias. (Náutica) errar na feitura de (um nó)

Překlad furar překlad

Jak z portugalštiny přeložit furar?

furar portugalština » čeština

vrtat

Příklady furar příklady

Jak se v portugalštině používá furar?

Citáty z filmových titulků

É um pouco como furar o bloqueio inimigo, não é?
Prorážíme blokádu?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
A kromě toho, plukovníku, myslíte si, že kdybyste chtěl spáchat sebevraždu, udělal byste všechno to, co je nutné k vyplutí, a pak vzal kladivo a majzlík a udělal jí díry do dna?
Tem calma, Guillot. Serei obrigado a furar-vos o costado.
Jenom klid, Guillote, nebo vám načechrám žebra.
Eu só quis furar-lhe o chapéu, Xerife, para sair um pouco de ar quente.
Já mu jen provrtal klobouk, šerife, aby se trochu zchladil.
A furar-me o tímpano com esse chinfrim!
Tím kraválem mi ničíš ušní bubínky!
Então apareceram mais soldados e tentaram furar-me o braço.
Pak přišli další vojáci a chtěli mě bodnout do ruky.
Achas que eu queria furar o pneu?
Myslíš, že jsem to chtěl?
Prestes a furar-te o chapéu, se não o tivesse reconhecido.
Tak blízko, abych ti sestřelil ten klobouk, kdybych tě nepoznal.
Atenção, um dos Gauleses está a furar o cerco.
Pozor jeden z Galů teď běží k nám.
Podemos furar a caixa-forte?
Můžeme se do ní podívat?
Ele vai ter de o furar para respirar.
A on to bude muset prorážet. Aby mohl dýchat.
Não vais acreditar, mas o tarado tentou furar por baixo do meu camião.
Nebudeš tomu věřit, ale ten kretén se snažil podjed pod mým náklaďákem.
Um dia destes, um de nós vai conseguir furar essa máquina de latão com uma numo!
Jednou přijde čas, kdy jeden z nás prošpikuje tuhle pocínovanou ozdobu numem!
Vou furar os pneus de todos os carros da cidade, um a um!
Všem auťákům proříznu gumy. Všem do jednoho. Udělám to!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Os turcos não permitem que embarcações cipriotas entrem nos seus portos e cortaram o diálogo com os israelitas desde que morreram nove cidadãos turcos a bordo de uma embarcação que tentava furar o bloqueio imposto por Israel a Gaza.
Turci nevpouštějí do svých přístavů kyperská plavidla a nekomunikují s Izraelci od doby, kdy bylo devět tureckých občanů zabito na lodi, která se snažila prolomit izraelskou blokádu Gazy.
Tenho defendido que estou disposto a agir como uma broca, forte o suficiente para furar a rocha sólida dos direitos adquiridos.
Tvrdil jsem a tvrdím, že jsem ochoten fungovat jako vrtná korunka, která je natolik tvrdá, že projde i pevnou skálou partikulárních zájmů.

Možná hledáte...