invés portugalština

Význam invés význam

Co v portugalštině znamená invés?

invés

o mesmo que avesso lado oposto; contrário

Příklady invés příklady

Jak se v portugalštině používá invés?

Citáty z filmových titulků

Galinha, ao invés de carne. Um bom motivo para ir a esse banquete.
Kuře místo steaku, ale za účast dostaneme cenu.
Preferiu vê-lo assim ao invés de falar mas. não espere salvar-se, padre hipócrita. nem salvar os companheiros.
Raději ho uvidíš rozmláceného na kaši, než aby promluvil? Nemysli si ale, že zachráníš sebe, ty pokrytecký flanďáku, nebo svoje komplice.
Acho que avançarÍamos mais se nos separássemos. Quero dizer, avançarÍamos na busca. ContinuarÍamos procurando por ela, mas procurarÍamos em três lugares diferentes ao invés do mesmo lugar.
Dobře, když se rozdělíme, můžem ji hledat na třech místech a možná bysme ji našli dřív!
Por que é que não pode dizer, ao invés de sempre enrolar?
Buďte upřímný. Nemluvte do větru.
Eu diria, para beber cerveja, ao invés de lamentar. Vamos, jogar dardos.
Řekl by ti, aby ses toho piva napil, místo aby jsi do něj plakal.
Ao invés de partir sem ti.
Spíše než odplout bez tebe.
Se aquilo tivesse corrido mal, teria que matar-te agora mesmo. Mas ao invés de matar-te, sabes o vou fazer?
Kdyby to dopadlo špatně, musel bych tě teď zabít.
Uma única pessoa pode lhe beijar a testa ao invés das mãos.
Jen jedna osoba tě může políbit na čelo namísto ruky.
Por isso, ao invés de continuar este culto, acho que deveríamos ir para casa para meditarmos e pensarmos que temos poucas razões de queixa, e muito o que agradecer.
Proto namísto toho, abychom pokračovali se mší, myslím, že bychom se měli vrátit do svých domovů a meditovat a uvědomit si, jak málo je toho, nač si máme stěžovat a za jak mnoho máme být vděčni.
Ao invés, queimaram a fortaleza. no lugar de lutarem até o fim.
Zdá se, že chtěli poslat signál a získat pro ostatní čas k útěku.
Será fácil se arranjar outro lugar para pôr as mãos. ao invés de colocá-las em mim.
Bude to snadné, když přiložíte ruce k dílu a nebudete sahat na mě.
Se São Jorge tivesse matado uma libélula ao invés de um dragão quem se lembraria dele?
Kdyby sv. Jiří zabil vážku místo draka, kdo by si ho pamatoval?
Teria que partir com seis, ao invés de mim.
Trefil by ses šestkrát?
Mas ai invés disso vieram atrás de mim com espadas.
Ale oni mě raději budou honit s meči.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ao invés, pôs-se no lugar de Nikita Khrushchev e concordou em desmantelar, secretamente, mísseis Americanos na Turquia e na Itália em troca da retirada dos misseis Soviéticos de Cuba.
Spíše se vcítil do situace Nikity Chruščova a souhlasil s návrhem, že výměnou za stažení sovětských raket z Kuby tajně demontuje americké rakety v Turecku a Itálii.
No entanto, Neves quer de facto ao invés de autonomia de direito para o Banco Central.
Neves ale chce faktickou, nikoliv formální autonomii fungování BCB.
Ao invés de tentar controlar a vida e as acções das populações das florestas e dos camponeses, a reunião de Paris deve concentrar-se em acabar com a desflorestação massiva e deixar os combustíveis fósseis no solo.
Pařížská snaha by se měla soustředit na ukončení rozsáhlého odlesňování a ponechání fosilních paliv v zemi, místo snah o kontrolu životů lesních národů a rolníků.
Ao invés, os ricos devem a sua fortuna apenas à sua própria sorte e esforço.
Spíš platí, že bohatí vděčí za své bohatství výlučně svému štěstí a úsilí.
O BCE reembolsaria (ao invés de adquirir) uma parte de cada obrigação do tesouro vencida correspondente à percentagem de dívida pública do Estado-Membro permitida pelas regras de Maastricht.
ECB bude obsluhovat (tedy nikoliv nakupovat) určitou část všech splatných vládních dluhopisů v závislosti na procentu veřejného dluhu daného členského státu, který povolují maastrichtská pravidla.
Infelizmente, os movimentos contra o Golden Dawn identificam-se sobretudo com os interesses do governo, ao invés de serem percebidos como o resultado de uma apreciação cuidadosa e imparcial.
Kroky proti Zlatému úsvitu jsou bohužel identifikovány především se zájmy tamní vlády a nejsou vnímány jako výsledek pečlivého nezávislého úsudku.
Ao invés de tecermos críticas a Kennedy por não viver de acordo com a sua retórica, devemos estar gratos pelo facto de, em situações de natureza crítica, ter sido prudente e transaccional, mais do que ideológico e transformacional.
Místo abychom však Kennedyho kritizovali za to, že nedostál své rétorice, měli bychom být vděční, že se v kritických situacích choval uvážlivě a transakčně, nikoliv ideologicky a transformativně.
Mas, ao invés de melhorar a solidariedade no seio da Europa, está a semear a discórdia dentro dos países e entre os países.
Jenže namísto posilování solidarity uvnitř Evropy zasévá sémě nesvárů jak uvnitř zemí, tak mezi nimi.
Ao invés de pilares distintos de desenvolvimento sustentável, a economia deverá ser vista como um serviço de assistência à sociedade, que por sua vez se desenvolve num ambiente natural seguro.
Ekonomika nesmí oddělovat pilíře trvale udržitelného rozvoje, ale musí být chápána jako služba společnosti, která pak prosperuje v bezpečném životním prostředí.
Esta abordagem promoveria a diversidade e a produtividade social nos bairros, ao invés da segregação e das bolsas de estagnação económica.
Takový přístup by posiloval sociálně rozmanité a produktivní čtvrti, namísto segregace a ohnisek stagnace.
Então, ao invés de despenderem dinheiro no pagamento de despesas médicas, estarão a aumentar o seu rendimento e o seu poder de compra, contribuindo assim para o crescimento da economia.
Namísto vynakládání peněz na úhradu zdravotnických účtů tak posilují svůj příjem a výdajovou schopnost. Obojí přispívá k růstu ekonomiky.
Ao invés de perspectivar ou idealizar novas fronteiras, os poderes regionais e externos devem concentrar os seus esforços em manter a Síria unida.
Namísto úvah nad novými hranicemi nebo jejich vymýšlením musí regionální a vnější mocnosti zaměřit své úsilí na udržení Sýrie pohromadě.

Možná hledáte...