brecha spanělština

trhlina

Význam brecha význam

Co v spanělštině znamená brecha?

brecha

Roca sedimentaria compuesta de fragmentos angulosos. Rotura irregular. Herida. Separación o espacio abierto en un frente de batalla.

Překlad brecha překlad

Jak z spanělštiny přeložit brecha?

brecha spanělština » čeština

trhlina průlom otvor

Příklady brecha příklady

Jak se v spanělštině používá brecha?

Citáty z filmových titulků

El Sargento Gaedeke piensa que vió una brecha que nos permitirá penetrar las defensas alemanas.
Seržant Gaedeke našel cestu skrze německé pozice.
Caminan o corren con los perros, y a veces abren brecha.
Chodí nebo běží se psy a někdy se začnou prát.
Necesitarías un ejército sólo para abrir una brecha.
Ani vojsko s beranidly by s ním nic nezmohlo.
Pero yo trabajo en una brecha.
Ale já pracuji v terénu.
Una brecha estrecha. Será una oveja.
Není to veliká díra, možná to bylo nějaké zvíře.
Hoy la brecha ha sido colmada con espinas.
Dnes byla díra zadělána trním.
Me imagino que seria muy emocionante estar casada con un hombre asi. que siempre está en la brecha.
Myslím ale, že v manželství je to něco jiného. - Už to není takový zápal.
La ciudad está sitiada, la trompeta nos llama a la brecha y nosotros hablamos y, por Cristo, no hacemos nada.
Město je obležené. Polnice k útoku troubí a my řečmi čas marníme.
Llora, sangra. y cada nuevo día otra brecha se abre.
Krvácí a pláče; a každý den přidává ke svým ranám.
Abrimos una brecha aquí.
Ublížili jsme jí.
Le habrá abierto una brecha.
Museli jsme do ní provrtat díru.
Encontrar una brecha en el arrecife.
Najít průjezd v útesu.
Significa una brecha de 100 metros de larga, desde aquí hasta aquí. bajo la línea de flotación.
To znamená trhlinu 300 stop dlouhou. Odsud sem, pod čárou ponoru.
Los americanos han abierto una gran brecha en todo el frente.
Dnes v noci vyrážíme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Las series de datos tomados a lo largo de varias décadas indican que la brecha socioeconómica de la mortalidad se estrechó antes de los años50, pero que ha aumentado de manera importante desde entonces.
Dlouhodobá data z časových řad naznačují, že se společensko-ekonomická propast úmrtnosti do padesátých let snižovala, ale od té doby podstatně vzrostla.
Es necesario abordar dos problemas: la credibilidad del programa de estabilización fiscal de Grecia y cómo cubrir la brecha de financiamiento a mediano plazo del país.
Řešit je třeba dva problémy: důvěryhodnost řeckého programu fiskální stabilizace a způsob, jak překlenout propast ve střednědobém financování země.
Poco a poco se forma un concenso en cuanto a la idea de que la brecha existente entre el potencial de crecimiento de la economía estadounidense y su desempeño real seguirá siendo amplia durante un cierto tiempo.
Sílí názor, že mezi potenciálem růstu americké ekonomiky a jejím skutečným výkonem zůstane ještě nadlouho hluboká propast.
Existe una brecha considerable entre los ofrecimientos de consejo que uno no puede rechazar y la responsabilidad para lidiar con las consecuencias cuando ese consejo resulta equivocado o extremadamente difícil de implementar.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Aquí es donde Polonia puede contribuir a cerrar la brecha atlántica y a forjar un consenso Europeo.
A právě zde může Polsko přispět k překlenutí atlantského rozporu a k formulování evropského konsensu.
Se puede llegar a cerrar la brecha al comunicar la importancia de la administración y el liderazgo desde los inicios de la carrera de un especialista, y al ofrecerle formación a medida, digerible, y libre de jerga.
Vštěpováním významu řízení a vedení specialistovi od počátku jeho kariéry a nabídkami výcviku, který je šitý na míru, stravitelný a zbavený žargonu, bychom mohli tuto propast překlenout.
Esa posibilidad parece aun más lejana mientras quede sin resolverse el riesgo nuclear iraní y la crisis en Siria siga ampliando la brecha entre chiitas y sunitas (que se refleja en las crecientes tensiones entre Turquía e Irán).
Taková možnost se jeví jako ještě nepravděpodobnější v době, kdy íránská jaderná krize zůstává nevyřešená a syrská krize nadále prohlubuje rozkol mezi šíity a sunnity v regionu (jenž se odráží také v rostoucím napětí mezi Tureckem a Íránem).
La creciente brecha entre las deudas hipotecarias y los precios de las viviendas seguirá aumentando el índice de deuda impaga.
Rostoucí propast mezi hypotečními dluhy a cenami domů bude i nadále zrychlovat růst počtu propadlých hypoték.
Tres factores explican esta brecha entre Wall Street y Main Street (alza de los precios de los activos, a pesar de un desempeño económico peor de lo esperado).
Tuto propast mezi Wall Street a Main Street (rostoucí ceny aktiv navzdory horší hospodářské výkonnosti oproti očekávání) lze vysvětlit třemi faktory.
La brecha es decididamente demasiado grande entre lo que se necesita para restablecer la competitividad y lo que los ciudadanos pueden tolerar si siguen formando parte de la unión monetaria.
Propast mezi tím, co je pro obnovení konkurenční schopnosti nutné udělat, a tím, co občané dokážou strávit, zůstanou-li součástí měnové unie, je jednoduše příliš velká.
Hay una enorme brecha entre lo que los gobiernos prometen llevar a cabo en cuanto al cambio climático y sus políticas al respecto, mismas que a menudo son incompatibles (e incluso pueden llegar a ser incoherentes) con dichos objetivos.
Existuje hluboká propast mezi tím, co vlády slibují dělat proti klimatickým změnám, a jejich mnohdy nedůslednou (ne-li přímo nesoudržnou) politikou.
En las últimas dos décadas, masas de indios y chinos han ido cerrando la brecha (en términos relativos) con el mundo rico.
Během posledních dvou desetiletí zmenšily masy Indů a Číňanů (relativně) propast mezi sebou a bohatým světem.
Pero no pueden dejar de darse cuenta de que los procesos que apoyan socavan su propia posición, al dejar más en evidencia la brecha de la riqueza y al hacer más cuestionable la justicia de la distribución global actual.
Tito lidé si však nemohou nepovšimnout, že jimi podporované procesy podkopávají jejich vlastní pozici tím, že stále více obnažují propastné rozdíly v bohatství a stále více zpochybňují spravedlnost skutečné globální distribuce příjmů.
En muchos países vulnerables, el sistema de atención médica gubernamental no logra satisfacer la demanda, y una variedad de proveedores intentan cubrir la brecha.
V mnoha zranitelných zemích nedokáže státní zdravotnictví uspokojit poptávku a tuto mezeru se snaží vyplnit řada různých poskytovatelů péče.

Možná hledáte...