devalvace čeština

Překlad devalvace spanělsky

Jak se spanělsky řekne devalvace?

devalvace čeština » spanělština

devaluación

Příklady devalvace spanělsky v příkladech

Jak přeložit devalvace do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A dostal jsem málem infarkt, když jsem se dozvěděl, že zuřivá inflace a devalvace měny se šíří jako nezvladatelný požár mým prosperujícím finančním lesíkem.
Me partió el alma saber que la inflación galopante y la devaluación de la moneda arrasaban la exuberante vegetación económica de mi planeta.
Devalvace učitelů v naší společnosti je prostě.
La devaluación de los profesores en nuestra sociedad, simplemente.
Devalvace měny.
Devaluación de la moneda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krátkodobě zlepšit konkurenční schopnost USA by mohla devalvace dolaru, ale to není řešení.
La devaluación del dólar podría mejorar la competitividad estadounidense en el corto plazo, pero no es una solución.
Devalvace aktivuje několik regeneračních sil.
La devaluación incita varias fuerzas restauradoras.
Devalvace a restrukturalizace dluhu zabraly.
La devaluación y la reestructuración de la deuda funcionaron.
Tu měla oslabit i devalvace brazilského realu v roce 1999.
La devaluación en Brazil en 1999 también socavó esa competitividad.
Úroková prémie, kterou by trh od mladého nezávislého státu, jakým by Skotsko bylo, zákonitě vyžadoval, by se dala minimalizovat vydáváním dluhopisů v britských librách, což by investory ochránilo před dodatečným rizikem devalvace.
Para minimizar la prima de riesgo que el mercado sin duda impondría a un país nuevo como Escocia, se podría emitir deuda denominada en libras esterlinas, lo que protegería a los inversionistas de cualquier devaluación adicional.
Lze sice tvrdit, že jednorázová devalvace by byla riskantní, protože by mohla vyvolat paniku, ale postupné znehodnocování mělo začít dřív.
Si bien se puede aducir que una devaluación de una vez era arriesgada, porque podría haber desencadenado el pánico, la depreciación gradual debería haber comenzado antes.
USA chtěly čínské peníze, aby nebyly ochotné nabídnout nic jiného než strukturované cenné papíry pochybné věrohodnosti a dále vládní cenný papír, jemuž teď zřetelně hrozí riziko inflace a devalvace.
Los Estados Unidos querían los fondos chinos, pero no estaban dispuestos a ofrecer más que títulos estructurados de solvencia cuestionable y valores del gobierno que ahora están claramente expuestos al riesgo de inflación y devaluación.
Také evropští lídři byli paralyzováni - když za vyloučené prohlásili jak úpadky a devalvace, tak schodky a stimulace.
Los dirigentes europeos también estuvieron paralizados -descartaron rescates y devaluaciones, así como déficits y estímulos.
Dokonce i příjmové politiky zvyšující mzdy, a tedy příjmy a spotřebu pracujících jsou lepším pramenem domácího růstu než devalvace měny (která stlačuje reálné mzdy).
Incluso las políticas de ingresos que aumentan los salarios -y, por tanto, la renta y el consumo de los trabajadores- son una fuente mejor de crecimiento interno que las depreciaciones de las divisas (que reducen los salarios reales).
Jakýkoliv přetrvávající problém s exportní poptávkou by pak vyřešila drobná devalvace.
Una leve devaluación solucionaría cualquier problema restante que hubiera con la demanda exportada.
Devalvace uvnitř eurozóny ve formě deflace by naproti tomu dohnala velké části reálné ekonomiky do nadměrného zadlužení, protože by poklesla pouze hodnota aktiv, a nikoliv bankovních dluhů.
Por otra parte, la depreciación dentro de la eurozona bajo la forma de la deflación haría que partes importantes de la economía real contrajeran deudas excesivas, porque sólo disminuiría el valor de los activos, no el de las deudas bancarias.
Evropané se této šarády s radostí účastnili, protože se v současnosti devalvace dolaru obávají víc než globální nestability.
Los europeos secundaron de buena gana esa farsa, porque ahora temen más la depreciación del dólar que el desequilibrio mundial.
Devalvace dolaru zlepšuje směnné relace a reálný příjem Evropy.
La depreciación del dólar mejora la relación de intercambio y los ingresos reales de Europa.
A tak to i zůstalo: rozpočty jsou seškrtané, růst se zadrhává a země na okraji eurozóny musí naplánovat a uskutečnit značné devalvace reálného směnného kurzu, aby znovu získaly konkurenceschopnost a uzavřely své vnější deficity.
Y todavía lo es: se recortan presupuestos, el crecimiento es incierto y los países de la periferia deben encontrar el modo de lograr una devaluación considerable del tipo de cambio real para recuperar la competitividad y poner fin al déficit externo.

Možná hledáte...