digerir spanělština

trávit

Význam digerir význam

Co v spanělštině znamená digerir?

digerir

Transformar los alimentos en el estómago en sustancias que se absorben, asimilan o se expulsan en el organismo. Separar, entender y asimilar ideas, documentos, etc.

Překlad digerir překlad

Jak z spanělštiny přeložit digerir?

digerir spanělština » čeština

trávit zažívat

Příklady digerir příklady

Jak se v spanělštině používá digerir?

Citáty z filmových titulků

Cuando empecé a digerir el mapa, se me subió a la cabeza.
Když jsem začal trávit mapu, dostala se mi do hlavy.
Dicen que es fácil de digerir.
Říká se že se těžko tráví.
Te da más tiempo para digerir la cena antes de retirarte.
Měl by pak víc času na trávení, než půjde spát.
Bendita sea, vivir de ese modo, en lugar de sentarme. a editar material imposible de digerir para un público repugnante.
Požehnej mou duši, žít tak, jako on! Místo toho sedím tady a převracím nestravitelné krámy na čtení pro žlučovitou veřejnost.
Lo que los Dioses pueden digerir, no se agriará en la barriga de un esclavo.
Co mohou strávit bohové, nestane se kyselým v břiše otroka.
Es una lástima tener que digerir este whisky.
Je škoda ho vůbec polknout. Dokázals to, chlapče.
Me lo quería engullir, pero no lo llegué a digerir. En la pala me senté, como una tonta me comporté.
Už jsem ho sníst chtěla a nesnědla a já mu na lopatu, já husa, nasedla.
A tu edad cuesta digerir los cereales.
V tvém věku je problém strávit cornflakesy.
Al parecer su función es reducir los planetas a añicos y digerir los restos como combustible.
Její hlavní funkcí je rozbíjet planety. Je poháněná jejich sutinami.
Le dejo,justo el tiempo para digerir.
Dám vám čas to strávit.
Alguna cosa fácil de digerir.
Něco lehkého, dietního.
Con azúcar ayuda a digerir.
S cukrem je dobrá na trávení.
Porque el público no puede digerir el erotismo, únicamente.
Protože publikum není schopno vstřebat novinky osamoceně.
No es fácil de digerir.
Jsem mnich odmalička, bál jsem se bolesti. Tak jsem cvičil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Y si los países más fuertes del norte de la zona del euro no están dispuestos a digerir esta transferencia -y la resistencia política es intensa- el BCE puede verse forzado a recapitalizarse mediante la creación de dinero.
A nebudou-li silnější země ze severu eurozóny ochotné takový transfer strávit - a politický odpor je značný - ECB by mohla být nucena rekapitalizovat se tvorbou peněz.
Esos cambios van en contra de las prácticas actuales y no serán fáciles de digerir para los miembros del partido.
Tyto změny jsou v naprostém rozporu s dnesní praxí a členové strany je budou přijímat jen s velkou nevolí.
Como Don Quijote -y el propio Cervantes-, el artista sueña con otras normas y recompensas que los demás hombres, quienes se contentan con digerir su vida cotidiana.
Jako Don Quijote - a Cervantes sám - umělec sní o jiných pravidlech a odměnách než jeho bližní, již se spokojí se zažíváním všedního života.
Sus muertes son fáciles de digerir y justificar, siempre y cuando los aviadores y los soldados y el público que los contempla desde su casa crean que la violencia fue al menos dirigida contra la encarnación del mal.
Jejich smrt se však snáze stravuje a ospravedlňuje, pokud piloti, vojáci i veřejnost, která to vše sleduje doma, věří, že násilí bylo alespoň namířeno proti zosobněnému zlu.
Los seis estados no tienen ni el tiempo ni la inclinación de digerir la burocracia de la UE de un solo trago.
Šestice států nemá čas ani chuť spolknout byrokracii EU jediným hltem.
En contraste, las vacas que pastan consumen un alimento que nosotros no podemos digerir, lo que significa que son un aporte a la cantidad de alimentos a nuestra disposición.
Naproti tomu pasoucí se krávy požírají jídlo, které lidé nedokážou strávit, což znamená, že zvyšují množství potravin dostupných lidem.
Ambas lecciones - sobre la lentitud y el dolor de la reconstrucción bancaria y sobre la dependencia de un proveedor externo de capital - son difíciles de digerir.
Obě lekce jsou nepříjemné - ta o pomalosti a bolestivosti rekonstrukce bank i ta o závislosti na velkém externím poskytovateli kapitálu.

Možná hledáte...