disciplina spanělština

kázeň, disciplína

Význam disciplina význam

Co v spanělštině znamená disciplina?

disciplina

Capacidad del carácter para controlar los impulsos, en especial los que apartan de una meta ardua o inclinan a un goce inmediato Por extensión, régimen normativo que se impone a un grupo o estamento, en particular militar o religioso Ciencia.| Rama del saber caracterizada por métodos y objetos específicos Deporte.| Rama del deporte. Látigo de una o varias cuerdas, usado para la mortificación por algunas órdenes religiosas

Překlad disciplina překlad

Jak z spanělštiny přeložit disciplina?

disciplina spanělština » čeština

kázeň disciplína vyučovací předmět obor

Příklady disciplina příklady

Jak se v spanělštině používá disciplina?

Citáty z filmových titulků

Ley y disciplina eran, a partir de ese momento, términos despojados de todo significado.
Právo a pořádek byli zbaveny veškerého smyslu.
Lo que necesitamos es disciplina y orden, no vida holgada y lujo.
Co nás posiluje, je mravnost a pořádek, ne blahobyt a luxus.
Con disciplina y hambre.
Skrz kázeň a hlad.
Con hambre y disciplina volveremos a ser grandes.
Skrz hlad a kázeň se zase staneme velkými.
Es por lo de la disciplina y el orden.
To je kvůli mravnosti a a pořádku.
La disciplina es lo importante.
Disciplína je to hlavní.
Hay que curarte con disciplina.
Musíš být vyléčena všemi prostředky.
La dirección del hotel me ha importado de Suiza. para imponer disciplina. Y sabré imponerla.
Představenstvo hotelu mě sem převelelo ze Švýcarska, abych zde sjednal pořádek a to taky udělám.
Ellos atacan con seguridad y disciplina.
Majore.
Sin padre no hay disciplina.
Bez otce nemají disciplínu.
No hay disciplina lo bastante severa para el que no lo cumpla.
Žádný trest není dost přísný pro člověka, který to popře skutkem nebo činem!
Su intento de resistirse a la disciplina normal y sana del aislamiento no acarreó otras acciones disciplinarias.
Jeho pokus o porušení školního řádu. nepřinesl z naší strany další trest.
Disciplina, Sr. Chipping.
Disciplína, pane Chippingu.
Disciplina.
Disciplína.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En el escenario nacional, Sarkozy ha dirigido su mensaje en particular a los jóvenes, al formular un llamamiento patriótico en pro de los valores del trabajo y la disciplina, una revolución contrarrevolucionaria.
Doma Sarkozy zaměřuje své poselství zejména na mladé lidi, když vysílá vlastenecký apel na hodnoty práce a disciplíny, na jakousi kontrarevoluční revoluci.
En materia de valores, Royal, con su insistencia en la disciplina y la familia, parece representar también una ruptura con mayo de 1968.
A pokud jde o hodnoty, zdá se, že také Royalová reprezentuje odstřižení se od května 1968, s důrazem na disciplínu a rodinu.
En la situación posterior a la era de Arafat, a cualquier sucesor o sucesores les resultará mucho más difícil imponer disciplina y jerarquía en la Organización de Liberación de Palestina (OLP), la AP o Al Fatah.
Pro všechny nástupce, ať už pro jednoho nebo vícero, bude po Arafatovi mnohem těžší vynutit si poslušnost a zavést hierarchii v Organizaci pro osvobození Palestiny, palestinské samosprávě a ve Fatahu.
Robert Rubin y Kent Conrad le advirtieron que la prensa no interpretaría su testimonio como equilibrado y que el Congreso lo interpretaría como un pretexto para abandonar la disciplina fiscal.
Robert Rubin a Kent Conrad jej varovali, že tisk jeho výpověď jako vyváženou interpretovat nebude a že kongres si ji vyloží jako výmluvu k opuštění fiskální kázně.
Mientras esas estructuras logren mantener fuera a las empresas nuevas, la disciplina del mercado quedará sofocada y los consumidores sufrirán.
Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Hasta entonces, Bush y él compartían una concepción del mundo común, que subrayaba la importancia de la religión, la familia tradicional (tal como ambos países la entendían), la disciplina social y el papel del Estado en el apoyo a esas instituciones.
Až do té doby on i Bush sdíleli společný náhled na svět, zdůrazňující význam náboženství, tradiční rodiny (jak ji obě země chápou), společenské kázně a úlohy státu v podpoře těchto institucí.
La explicación más persuasiva que escuche es que la economía se está volviendo más interesante porque parece que dejo de ser una disciplina acabada y cerrada.
Nejzajímavější vysvětlení, které jsem slyšel, bylo, že ekonomie začala být poutavější, protože už nebudí dojem dovršené a uzavřené disciplíny.
Peor que eso, al menos hasta hace poco, un comité de evaluación de un economista probablemente pensaría que escribir un libro de economía popular que no repite la sabiduría generalmente aceptada de la disciplina podría no ser profesionalmente ético.
Ještě horší je, že přinejmenším donedávna by se komise hodnotící ekonoma patrně domnívala, že napsat populárně naučnou knihu o ekonomii, která neopakuje zavedené poznatky oboru, může být profesně neetické.
Hace dos décadas que todos los intentos de imponer disciplina fracasan por falta de autoridad ejecutiva real.
Jakékoliv úsilí o ztrestání fiskálních delikventů EU v posledních dvou desetiletích ztroskotalo kvůli absenci vymáhací pravomoci.
Visto que los países no quieren ceder soberanía, la única opción para Europa es renunciar a la ficción de la coordinación centralizada y dejar a los países y los bancos tratar directamente con sus acreedores (y con la disciplina del mercado).
Protože státy nejeví ochotu vzdát se suverenity, zůstává jedinou možností pro Evropu odhodit zdání centralizované koordinace a ponechat na státech a bankách, aby se se svými věřiteli vyrovnaly - a nechaly se jimi ztrestat - samy.
Como el tribunal alemán señaló, la posibilidad de una moratoria ayudará a mantener la disciplina en los mercados financieros.
Jak konstatoval německý soud, vyhlídka bankrotu pomůže udržet disciplínu finančních trhů.
Las autoridades reconocen la necesidad de una disciplina fiscal y una reglamentación financiera estrictas.
Úřady chápou nutnost přísné fiskální disciplíny a finanční regulace.
Por supuesto que es necesario llegar a un equilibrio entre una disciplina institucional firme y dejar florecer a cientos de mentes intelectuales.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Si los países pudieran mantener la disciplina y limitar el gasto de sus familias, empresas o gobiernos, el capital extranjero no sería necesario y se podría reexportar fácilmente, sin que tuviera grandes efectos en la economía receptora.
Kdyby země dokázaly zachovat disciplinu a omezit výdaje svých domácností, firem a vlád, zahraniční kapitál by nebyl zapotřebí a bylo by možné jej snadno reexportovat, aniž by to na cílovou zemi mělo větší vliv.

Možná hledáte...