mitigar spanělština

zmírnit, snížit

Význam mitigar význam

Co v spanělštině znamená mitigar?

mitigar

Reducir o disminuir algo.

Překlad mitigar překlad

Jak z spanělštiny přeložit mitigar?

mitigar spanělština » čeština

zmírnit snížit zmenšit

Příklady mitigar příklady

Jak se v spanělštině používá mitigar?

Citáty z filmových titulků

Para mitigar la burla sobre su tío, se ridiculiza hábilmente a sí mismo.
Když bodne strýce, hned to zmírní tím, že roztomile zesměšní i sebe.
Todos mis intentos, de mitigar la condena con la atenuante de la legítima defensa, desgraciadamente, ha naufragado.
Všechny mé pokusy o zmírnění trestu s poukázáním na legální sebeobranu.,.nebyly, bohužel, vyslyšeny.
Podría mitigar un poco el sueño.
A mohl bych se trochu prospat.
Pero, para mitigar tus miedos. debo tomar precauciones.
Ale, abych tě zbavil obav. Udělám nějaká opatření.
Está tratando de mitigar mi desolación.
Pokusím se ovládnout své zklamání.
Debemos hallar otra forma de mitigar lo que está pasando.
V každém případe musíme najít jinou cestu léčby.
Para mitigar la pobreza. Infraestructuras.
Nejsou peníze na vyhlazení bídy, na infrastrukturu.
Aprecio tu gesto pero no tengo tiempo de mitigar tus remordimientos.
Oceňuji vaše gesto, ale nemám čas utěšovat vaše špatné svědomí.
Es un crimen contra miles de veteranos que se acurrucan para mitigar el frío de este invierno.
Je to zločin proti desítkám tisíc veteránů, kteří se tu choulí v téhle kruté a mrazivé zimě.
No habrá más pruebas, tan sólo algo para mitigar el dolor.
Slibuju, že nebudeme dělat žádné další testy. Jen aby se vám ulevilo od bolesti.
Bueno, es para mitigar el dolor.
Skrýval vedení.
Y por la tarde, para mitigar el picazón de la soledad, tenía a Martha Shaw.
A večer mu palčivou samotu pomáhala zahánět Martha Shawová.
Hablo para mitigar la justicia de vuestra reclamación que, si seguís, hará que este estricto tribunal de Venecia falle en contra del mercader.
Mluvím tak, jen abych zmírnil, co tady právem žádáš. Budeš-li trvat na svém, tento soud odsoudit musí benátského kupce.
La nación se aisló a sí misma en un intento por mitigar su pena.
Ve snaze vyřešit domácí problémy se národ uchýlil k izolacionalismu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La mejor manera de mitigar el cambio climático de largo plazo es reducir las emisiones de carbono.
Nejlepším způsobem omezování dlouhodobé změny klimatu je snižování uhlíkových emisí.
Después de esa crisis, el seguro de depósito en EEUU fue reformado con el objetivo de mitigar el problema del riesgo moral.
Walter Bagehot už v roce 1873 ve svém klasickém díle o centrálním bankovnictví Lombard Street psal, že centrální banky by měly být schopny předcházet finančním panikám tím, že budou do ekonomiky píchat likvidní injekce.
Desafortunadamente, la mayor parte de los esfuerzos internacionales se han centrado en mitigar los síntomas y no en curar la enfermedad subyacente.
Mezinárodní snahy se však bohužel doposavad snažily spíš zmírňovat symptomy než léčit nemoc, která je vyvolává.
La brecha entre el costo de tecnología libre de carbono y tecnología que emite carbono cayó, y los impuestos destinados a mitigar las emisiones se volvieron más efectivos.
Propast mezi neuhlíkovými a uhlík vypouštějícími technologiemi se zúžila a daně nastavené tak, aby omezovaly emise, se zefektivnily.
En retrospectiva, estas oscilaciones de los tipos de cambio reflejaron el colapso inicial y la posterior recuperación del comercio mundial, ayudando a mitigar la recesión.
Při pohledu zpět je zjevné, že tyto výkyvy směnných kurzů reflektovaly prvotní zhroucení a následné zotavování globálního obchodu, čímž přispěly ke zmírňování recese.
Como ningún país miembro o administración local emite ni controla esos fondos, los miembros de la zona del euro y las administraciones locales chinas no pueden mitigar sus problemas de la deuda mediante la devaluación.
Jelikož žádná členská země ani samosprávný orgán tyto prostředky nevydávají ani neřídí, členské země eurozóny ani čínské samosprávy si od dluhových potíží nemohou ulevit devalvací.
En cuanto a Turquía, su única esperanza de evitar una crisis económica aún más profunda es emprender una acción decidida para mitigar los riesgos económicos que se permitió que crecieran en los últimos años.
Chce-li se Turecko vyhnout ještě hlubší hospodářské krizi, je jeho jedinou nadějí podniknout odhodlané kroky na zmírnění ekonomických rizik, jejichž narůstání v posledních několika letech tamní představitelé dopustili.
Mientras un mundo consternado sigue intentando entender las consecuencias de este colapso mundial para mitigar sus repercusiones, ya se oye al próximo cisne negro: el desastre climático mundial.
Zatímco se zkoprnělý svět stále snaží pochopit důsledky tohoto globálního krachu a zmírnit jeho dopady, ozývá se již kejhání další černé labutě: globální klimatické katastrofy.
Tal vez por ello algunos miembros de la comunidad internacional también dudan para mitigar el aislamiento de Myanmar.
Snad proto také někteří členové mezinárodního společenství váhají, zda zmírnit izolaci Barmy.
En realidad, los mecanismos capitalistas más importantes para mitigar las repercusiones del riesgo en las personas -seguros, diversificación y operaciones compensatorias- existen desde hace siglos.
Ve skutečnosti jsou nejdůležitější kapitalistické mechanismy pro snižování dopadů rizik na jedince - pojištění, rozložení rizika a zajištění - dosažitelné už po staletí.
La política monetaria no es impotente ni mucho menos para mitigar una contracción de la actividad económica cuando llega la deflación, o cuando una economía se acerca peligrosamente a ella.
Měnová politika vůbec není bezmocná a dokáže zmírnit zúžení hospodářské činnosti, jakmile udeří deflace nebo když s ní ekonomika nebezpečně koketuje.
Sin embargo, la incapacidad de los líderes de la eurozona para mitigar las dudas sobre su compromiso con el euro después de dos años y medio de crisis sugiere que el problema está profundamente arraigado.
Neschopnost lídrů eurozóny rozptýlit pochyby o jejich oddanosti euru po dvou a půl letech krize však naznačuje, že tento problém má hluboké kořeny.
Sin embargo, la lección de la crisis actual es que tendremos que desarrollar estilos de gobierno económico global para gestionar, regular y mitigar las fuerzas creativas, pero a menudo perturbadoras, desatadas por el mercado global.
Poučení ze současné krize však zní, že budeme muset vyvinout takové formy globálního ekonomického vládnutí, které dokážou řídit, regulovat a změkčovat kreativní, ale často i ničivé síly uvolňované globálním trhem.
De hecho, el premio Nobel Amartya Sen ha demostrado que la libre expresión incluso ayuda a mitigar catástrofes aparentemente naturales como las hambrunas, ya que revela las maneras como los poderosos explotan a los desvalidos.
Nositel Nobelovy ceny za ekonomii Amartya Sen ukázal, že svobodný projev pomáhá zmírňovat dokonce i zdánlivě přírodní katastrofy, jako je hladomor, protože odhaluje způsoby, jimiž hrstka majetných kořistí na mnoha nemajetných.

Možná hledáte...