olvidar spanělština

zapomenout, zapomínat

Význam olvidar význam

Co v spanělštině znamená olvidar?

olvidar

Perder el recuerdo o la memoria de algo. Retirar o perder el afecto o afición que se tenía por una persona o algo.

Překlad olvidar překlad

Jak z spanělštiny přeložit olvidar?

olvidar spanělština » čeština

zapomenout zapomínat zapomenouti opomenout mít okno

Příklady olvidar příklady

Jak se v spanělštině používá olvidar?

Citáty z filmových titulků

Vamos, vamos a olvidar esa parte.
No to jsem nevěděl, nikdy jsem to. Nechme tuto část!
Y debido a eso, puedo olvidar este cuerpo débil.
Kvůli tomu jsem zapomněla na své slabé tělo.
Balduin intenta olvidar su amor.
Balduin chce zapomenout na svou lásku.
Amargos recuerdos no permitirán olvidar al pobre corazón herido del Sur.
Hořké vzpomínky nedovolí raněnému srdci Jihu zapomenout.
Hechos que él no habría de olvidar jamás volvían ahora a su memoria.
Události, na které nedokázal zapomenout, znovu ožily v jeho paměti.
Jamás había podido olvidar sus últimos momentos con su madre.
Nikdy nezapomněl na poslední setkání s matkou.
No existe otra salvación más que una mujer libre de pecado haga olvidar al vampiro el primer canto del gallo.
Záchrana je pouze jediná. Zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra.
No existe otra salvación más que una mujer libre de pecado haga olvidar al vampiro el primer canto del gallo.
Záchrana je pouze jediná. Mladá žena, jež za svítání přivolá upíra.
Importante, no olvidar. Boda con Vera. Estar en el Registro a las 10:00.
Nezapomeň, v 10 hodin schůzka s Věruškou!
La capital de la exuberancia mundial atisbada con soldados de todas las razas de licencia de la Muerte, intentando olvidar.
Hlavní město zábavy plné vojáků všech ras, snažících se na čas zapomenout na smrt.
Tú intentas olvidar quién eres y yo intento descubrir quién soy.
Divný svět! Pokus se zapomenout, kdo jsi a já se pokusím přijít na to, kdo jsem já.
Hay sólo una manera de olvidar esta desgracia.
Je jediný způsob, jak smazat tuto ostudu.
Olvidar eso no es como quitarse un calcetín.
To se nedá stáhnout jako ponožka.
Algo fácil de decir y difícil de olvidar.
Něco, co se snadno vysloví a špatně zapomíná.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Se debe olvidar cualquier pensamiento de que la coalición en contra del terrorismo podrá salir rápidamente (como lo hizo el Occidente cuando abandonó a Afganistán a sus suerte despúes del retiro de los soviéticos hace diez años).
Jestli si někdo myslí, že se koalice proti terorismu bude moci rychle vrátit domů (jako Západ, který po ústupu Sovětů nechal Afghánistán napospas jeho osudu), tak se velice mýlí.
Tampoco podré olvidar la sobrecogedora sensación de pasar en bicicleta por la Puerta de Brandeburgo desde Berlín Occidental hacia el Este y ver el contraste entre quienes eran libres y quienes estaban atrapados al otro lado de la cortina de hierro.
Stejně tak nikdy nezapomenu, jak prapodivný pocit jsem měl, když jsem na kole projížděl Braniborskou bránou ze Západního Berlína do Východního a viděl kontrast mezi lidmi žijícími ve svobodě a lidmi uvězněnými za železnou oponou.
Es fácil olvidar que, años atrás, los teléfonos no tenían ni botones ni disco -uno tenía que levantar el tubo y pedirle a un operador que hiciera la conexión-.
Snadno se zapomíná, že před lety telefony neměly ani tlačítka, ani vytáčecí číselník - bylo třeba zvednout sluchátko a požádat operátora o spojení.
Podía ser, pero convenía no olvidar que gran número de profesionales muy inteligentes del sector financiero pensaban lo mismo hasta hace muy poco.
Možné to je, ale nezapomínejme, že totéž si až do velmi nedávné doby myslela spousta nadmíru chytrých lidí ve finančním sektoru.
Y nadie debería olvidar que, a pesar de la retórica de su campaña y su aparente impopularidad entre muchos inmigrantes, el propio Sarkozy es el hijo de un inmigrante, que defiende las políticas audaces de acción afirmativa.
A nikdo by neměl zapomínat, že navzdory své předvolební rétorice a zjevné neoblíbenosti u mnoha přistěhovalců je Sarkozy sám synem přistěhovalce, jenž dává přednost smělým politikám pozitivní diskriminace.
Sólo los partidarios acérrimos del libre mercado, que parecen olvidar que el delicado sistema financiero de China no puede sobrevivir a una liberalización de la noche a la mañana, piden una versión extrema de la flotación.
Krajní podoby uvolnění měny se domáhají pouze agresivní zastánci volného trhu, kteří si zřejmě neuvědomují, že čínská chatrná finanční soustava nemůže přežít liberalizaci provedenou přes noc.
En vista de la influencia económica cada vez mayor, el aumento del nivel de vida y su posición cada vez más respetada en el mundo de ese país, es de esperar que los chinos y sus dirigentes encuentren una forma de olvidar el pasado.
Vzhledem k rostoucímu ekonomickému vlivu, stoupající životní úrovni a stále respektovanějšímu postavení země ve světě by člověk doufal, že Číňané a jejich vedoucí představitelé naleznou způsob, jak se povznést nad své mrtvé.
Con el mundo inmerso en el furor de reducir los gases de efecto invernadero, es fácil olvidar que hay formas distintas y mejores de hacer el bien para el planeta.
Zatímco svět běsní ohledně snižování skleníkových plynů, snadno se zapomene, že existují jiné a lepší způsoby, jak zajistit blaho pro naši planetu.
Naturalmente, no se debe olvidar a los miles de millones de agricultores y habitantes de aldeas de todo el mundo.
Zapomínat by se samozřejmě nemělo ani na miliardy farmářů a vesničanů po celém světě.
Y, además, no hay que olvidar las siete carreras ciclistas que ganó.
A abych nezapomněl, je tu oněch sedm cyklistických závodů, které vyhrál.
Sin embargo, resulta fácil olvidar que en las relaciones internacionales hay diferentes puntos de vista, incluso en las situaciones más extremas.
Přesto se snadno zapomíná, že v mezinárodních vztazích existují různé úhly pohledu, a to i v nejextrémnějších situacích.
Tampoco debemos olvidar que también Rusia ha lanzado ciberataques en pro de la consecución de objetivos de política exterior.
Nezapomínejme také, že i Rusko provedlo v zájmu svých zahraničně-politických cílů kybernetické útoky.
Así, Barroso se debería olvidar de las trivialidades de altos vuelos de la agenda de Lisboa y concentrarse en la terminación del Mercado Unico y en mantener en orden las políticas fiscales de los Estados miembros.
Barroso by tedy měl zapomenout na nadnesené fráze lisabonské agendy a místo toho se zaměřit na účinné završení tvorby jednotného trhu a udržení fiskální politiky členských států v rozumných mezích.
Al mismo tiempo, no nos debemos permitir olvidar la situación extremadamente difícil de aquellos que huyen de la brutalidad del régimen de Assad y del EIIL.
Současně však nesmíme zapomenout na nelehký osud lidí prchajících před brutalitou Asadova režimu a IS.

Možná hledáte...