zapomínat čeština

Překlad zapomínat spanělsky

Jak se spanělsky řekne zapomínat?

zapomínat čeština » spanělština

olvidar dejar

Příklady zapomínat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zapomínat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pan Hardy začne zapomínat určité věci, ale pan Laurel se nebojí, že ztratí paměť.
EL SR. HARDY EMPEZÓ A OLVIDARSE DE LAS COSAS PERO EL SR. LAUREL NO TEMÍA PERDER LA MEMORIA PUES NUNCA TUVO MEMORIA ALGUNA QUE PERDER.
Začala jsem už zapomínat, že tam něco je.
Había empezado a olvidar que había algo fuera.
Tak či tak, neměla by zapomínat že je dáma.
Después de todo, no se puede perdonar no en una dama.
Nesmíme zapomínat, dr. Frankensteine, že pacient trpěl předčasnou demencí.
Después de todo, Dr. Frankenstein, no olvidemos. que el paciente tenía una violenta esquizofrenia.
Jako děti jsme žili pro prázdniny. Na dětství se nemá zapomínat.
Cuando éramos niños sólo nos importaban los días de fiesta.
Nesmíme zapomínat, že chráníme společnost. To je naše práce.
Debemos recordar que protegemos a la sociedad.
Nesmíme zapomínat, co to způsobí.
No tenemos que pasar por alto las consecuencias.
Ano, začínám zapomínat.
Gracias. Me he vuelto tan olvidadiza.
Hrozné. Člověk by neměl zapomínat to, co má rád.
No deberías haberlos olvidado.
Nesmíme zapomínat, že byl nejbystřejším advokátem ve Francii.
Pero no olvidemos que el Coronel era quizá el mejor abogado penalista de toda Francia.
Nesmíme zapomínat, že z těch dívek budou jednou ženy, které mají přinést štěstí svým mužům.
Se las puso en la tierra para convertirse en mujeres que hacen felices a los hombres.
Neměl byste zapomínat na vážnost vaší situace.
Haría bien en considerar la seriedad de la situación en la que se encuentra.
Začínám na tebe zapomínat.
Empiezo a olvidarte.
Už na ni začínám zapomínat.
Estoy empezando a olvidarla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A nikdo by neměl zapomínat, že navzdory své předvolební rétorice a zjevné neoblíbenosti u mnoha přistěhovalců je Sarkozy sám synem přistěhovalce, jenž dává přednost smělým politikám pozitivní diskriminace.
Y nadie debería olvidar que, a pesar de la retórica de su campaña y su aparente impopularidad entre muchos inmigrantes, el propio Sarkozy es el hijo de un inmigrante, que defiende las políticas audaces de acción afirmativa.
Zapomínat by se samozřejmě nemělo ani na miliardy farmářů a vesničanů po celém světě.
Naturalmente, no se debe olvidar a los miles de millones de agricultores y habitantes de aldeas de todo el mundo.
Světová banka by však při přebírání aktivity v tomto boji neměla zapomínat na čtyři věci.
Pero el Banco Mundial haría bien en tener presentes cuatro cosas, al emprender la lucha.
Veřejné a kategorické odmítnutí tiché německé prosby zeměmi, které výrazně těží z evropské solidarity, se nebude zapomínat snadno.
El que países que siguen beneficiándose enormemente de la solidaridad europea rechazaran pública y categóricamente el silencioso ruego alemán no se olvidará con facilidad.
Nikdy se nesmí zapomínat, že EU je projekt zformovaný kvůli vzájemnému ekonomickému pokroku.
Nunca debe olvidarse que la UE es un proyecto diseñado para el progreso económico mutuo.
Nemělo by se ale zapomínat, že Francie a Německo dokázaly spoluprací takové vedení zajišťovat po mnoho let.
Francia y Alemania, actuando juntas, pudieron durante muchos años brindar esa clase de dirección y conviene recordarlo.
Snažíme-li se zachovat druhovou rozmanitost, neměli bychom zapomínat na parazity, kteří žijí v ohrožených druzích, jako je guereza červenohlavá.
Así, cuando tomemos medidas para preservar la biodiversidad, no debemos olvidar a los parásitos que viven dentro de los huéspedes en peligro de extinción, como los que vivían dentro del colobo rojo de Miss Waldron.
Nemělo by se zapomínat na to, že Koštunica podporoval boj Srbů v Chorvatsku, Bosně a Kosovu a že je stoupencem růžového vypodobňování srbské historie.
No debe olvidarse que Kostunica apoyó la lucha de los serbios en Croacia, Bosnia y Kosovo y que se adhiere a una imagen más bien benevolente de la historia serbia.
Neměli bychom na to zapomínat při prosazování demokracie, onoho těžko postižitelného cíle, v Iráku, abychom nebyli překvapeni, jestliže nadcházející volby nedokáží zajistit legitimní vládu.
Debemos tener en cuenta esto en momentos en que tratamos de alcanzar el esquivo objetivo de la democracia en Irak, de manera que no nos tome por sorpresa la posibilidad de que las próximas elecciones no logren generar un gobierno legítimo.
Neměli bychom zapomínat - jak se to zřejmě stalo mnoha centrálním bankéřům -, že BIS byla jednou z prvních institucí, která už několik let před krizí z roku 2008 varovala před nebezpečím finančních excesů.
Conviene no olvidar -como muchos banqueros centrales parecen haber hecho- que el BPI fue uno de los primeros en avisar, varios años antes de la crisis de 2008, sobre los peligros de los excesos financieros.
Vzpomínáme-li v těchto dnech na Palmeho vraždu, neměli bychom zapomínat na to, co dělal a co představoval.
Así, al recordar el asesinato de Palme, debemos también recordar lo que hizo y lo que representó.
Na tuto stránku jeho údajného moralismu bychom neměli zapomínat.
Ese es el aspecto de su supuesta moralidad que debe ser recordado.
Nesmíme navíc zapomínat, že mluvíme o demokraciích.
También no debemos olvidar que estamos hablando de democracias.
Navzdory děsivému násilí islamistických fanatiků by se nemělo zapomínat, že mešita dnes také může být legitimní základnou odporu vůči převážně sekulárním diktaturám na Středním východě.
A pesar de la terrible violencia de los fanáticos islamistas, no debería olvidarse que la mezquita también puede ser una base legítima de resistencia contra las dictaduras principalmente seculares de Oriente Medio hoy.

Možná hledáte...