zapomínat čeština

Překlad zapomínat německy

Jak se německy řekne zapomínat?

zapomínat čeština » němčina

vergessen verlernen
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zapomínat německy v příkladech

Jak přeložit zapomínat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Amnesia! Pan Hardy začne zapomínat určité věci, ale pan Laurel se nebojí, že ztratí paměť.
Mr. Hardy begann, Dinge zu vergessen, aber Mr. Laurel hat keine Angst, sein Gedächtnis zu verlieren.
Nesmíme zapomínat, že chráníme společnost.
Ein Cop darf nicht vergessen, dass er die Massen beschützt.
Nesmíte zapomínat na otevřené tóny.
Aber bitte denken Sie an die runden Töne.
Ano, začínám zapomínat.
Das gehört Ihnen! Danke. Ich bin vergesslich geworden.
Nesmíme zapomínat, že z těch dívek budou jednou ženy, které mají přinést štěstí svým mužům.
Diese Mädchen sollen einmal ihre Männer glücklich machen.
Nemel byste zapomínat na vážnost vaší situace.
Sie sollten sich besser des Ernstes lhrer Lage bewusst werden.
Už na ni začínám zapomínat.
Ich fange an, sie zu vergessen.
Kdy nemáme zapomínat?
Wann sollte man es nicht vergessen?
My nejsme otroci, řekl, ale taky nesmíme zapomínat na naše povinnosti.
Simone erklärte mir, was Vincenzo nie verstand.
Nemůžeš zapomínat na vojenský řád.
Kaji, du musst gewisse Regeln respektieren!
To nesmíme zapomínat.
Wir dürfen nicht die Franzosen vergessen.
Jsme zde, abyste pamatoval, že se nemáte zapomínat.
Wir helfen Ihnen, sich zu erinnern.
Nelze žít v pekle a přitom na takové věci zapomínat.
Ich darf das nicht vergessen, wo ich nur einen Herzschlag von der Hölle entfernt lebe.
Jsem si docela jist, že ne. Ale nesmíme zapomínat na to, že žebrák, který je v obchodě je úplně hluchý, pokud jde o poslouchání písně, která se line od zainteresovaného mnohohlasého drozda.
Aber man darf nicht vergessen, dass. (indischer Akzent)..der Bettler auf dem Markt...völlig taub ist, was das Lied angeht,...das eine Spottdrossel singt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nehledě na aktuální těžkosti bychom tedy neměli zapomínat, v co věříme a proč.
Egal, wie schwierig es auch ist, sollten wir uns daher daran erinnern, woran wir glauben und warum.
Zapomínat by se samozřejmě nemělo ani na miliardy farmářů a vesničanů po celém světě.
Natürlich sollten auch die Milliarden von Landwirten und Dorfbewohnern weltweit nicht vergessen werden.
Veřejné a kategorické odmítnutí tiché německé prosby zeměmi, které výrazně těží z evropské solidarity, se nebude zapomínat snadno.
Die kategorische öffentliche Ablehnung des stillen Appells Deutschlands durch Länder, die weiterhin massiv von europäischer Solidarität profitieren, wird nicht so schnell in Vergessenheit geraten.
Nesmíme zapomínat, že základní funkční jednotkou živých organismů jsou buňky, nikoliv geny.
Die Funktionseinheiten, die allen komplexen lebenden Organismen zugrunde liegen, sind bekanntermaßen Zellen, nicht Gene.
Snažíme-li se zachovat druhovou rozmanitost, neměli bychom zapomínat na parazity, kteří žijí v ohrožených druzích, jako je guereza červenohlavá.
Wenn wir also Schritte unternehmen, die Artenvielfalt zu erhalten, sollten wir dabei die Parasiten nicht vergessen, die in vom Aussterben bedrohten Wirten leben, etwa in Miss Waldrons Roten Stummelaffen.
Nemělo by se zapomínat na to, že Koštunica podporoval boj Srbů v Chorvatsku, Bosně a Kosovu a že je stoupencem růžového vypodobňování srbské historie.
Man sollte nicht vergessen, dass Kostunica den Kampf der Serben in Kroatien, Bosnien und im Kosovo unterstützt hat und er sich an ein rosarotes Bild von der serbischen Geschichte klammert.
Nikdy bychom ale neměli zapomínat, proč byly tyto konflikty dlouhé a náročné: dopustili jsme vznik rozvrácených států.
Doch sollten wir nie vergessen, warum diese Konflikte lang und hart waren: Wir haben das Entstehen gescheiterter Staaten zugelassen.
Neměli bychom na to zapomínat při prosazování demokracie, onoho těžko postižitelného cíle, v Iráku, abychom nebyli překvapeni, jestliže nadcházející volby nedokáží zajistit legitimní vládu.
Dies sollten wir in Erinnerung behalten, wenn wir das schwer zu erreichende Ziel der Demokratie im Irak verfolgen, damit wir nicht überrascht sind, wenn bei den nächsten Wahlen keine legitime Regierung zustande kommt.
Amerika ani svět by neměly zapomínat: privatizace penzijního systému v Argentině byla jádrem nedávných fiskálních těžkostí země.
Amerika und die Welt sollten sich erinnern: Im Mittelpunkt der jüngsten Haushaltsschwierigkeiten Argentiniens stand die Privatisierung des argentinischen Rentensystems.
Neměli bychom zapomínat - jak se to zřejmě stalo mnoha centrálním bankéřům -, že BIS byla jednou z prvních institucí, která už několik let před krizí z roku 2008 varovala před nebezpečím finančních excesů.
Man sollte nicht vergessen - wie es offenbar vielen Zentralbankern passiert ist - dass die BIZ als eine der ersten Organisationen mehrere Jahre vor der Krise des Jahres 2008 vor den Gefahren der Finanzexzesse warnte.
Vzpomínáme-li v těchto dnech na Palmeho vraždu, neměli bychom zapomínat na to, co dělal a co představoval.
Wenn wir uns also die Ermordung Palmes ins Gedächtnis rufen, sollten wir uns auch daran erinnern, was er geleistet hat und wofür er stand.
Na tuto stránku jeho údajného moralismu bychom neměli zapomínat.
Es ist dieser Aspekt seines angeblichen Moralismus, den es zu erinnern gilt.
Rusko nesmí zapomínat ani na to, že pro země SNS znamená suverenita především nezávislost na Rusku.
Es muss sich außerdem darüber im Klaren sein, dass für die GUS-Staaten Souveränität in erster Linie Unabhängigkeit von Russland bedeutet.
Nesmíme navíc zapomínat, že mluvíme o demokraciích.
Wir dürfen auch nicht vergessen, dass es hier um Demokratien geht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...