zapomenout čeština

Překlad zapomenout německy

Jak se německy řekne zapomenout?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zapomenout německy v příkladech

Jak přeložit zapomenout do němčiny?

Jednoduché věty

Málokdy tě potkávám a mohl bych tvou tvář zapomenout, nebyla by jsi stále v mém srdci.
Ich treffe dich so selten, dass ich deine Gesichtszüge vergessen könnte, sähe ich dich nicht stets in meinem Herzen.
Uč se, aby jsi mohl něco zapomenout.
Lerne, so kannst du was vergessen.

Citáty z filmových titulků

Musíš na to zapomenout!
Vergiss den Befehl von eben!
Kousky mozaiky nám živě ukazují chyby z minulosti. Čím víc nad tím přemýšlím, tím víc si přeji zapomenout.
Die Mosaikstiicke zeigen klar und deutlich die Liigen und Fehler in der Vergangenheit, je mehr ich wiinsche, dass sie verschwinden.
Ne, nikdy nebudu moci na Florence zapomenout!
Nein, nie werde ich Florence vergessen können!
Nesmím zapomenout na pohovku v hale.
Macht vier. Nicht zu vergessen die Couch im Flur.
Nemůžeš zapomenout, žes to viděla?
Vergiss, dass du sie gesehen hast.
Nemůžeš na mě zapomenout?
Kannst du mich nicht vergessen?
Nechci zapomenout, Joe.
Will ich nicht.
Nemohu na něj od té doby zapomenout.
Er geht mir nicht mehr aus dem Kopf.
Henry, na tyhle věci teď musíš úplně zapomenout.
Henry, denk nicht mehr daran.
Tak, Nicku, dokázals na mě zapomenout?
Und, Nick, hast du geschafft, mich zu vergessen?
Zapomenout?
Dich vergessen?
Musíte zapomenout.
Sie müssen vergessen.
Vím, že je těžké zapomenout na osud Vašich přátel, ale žena, kterou hostím, je lehce rozrušena..
Ich weiß, es ist schwer für Sie, das Schicksal Ihrer Kameraden zu vergessen aber unser weiblicher Gast ist noch leicht beunruhigt.
Jsem ochotný spolknout svoji hrdost a zapomenout na tu věc. pokud on také.
Ich werde die ganze Sache vergessen, wenn er dazu bereit ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na zločiny, které Hitler se Stalinem společně spáchali jako faktičtí spojenci, nesmíme zapomenout jen proto, že se oba později obrátili proti sobě.
Wir dürfen die Verbrechen, die Hitler und Stalin gemeinsam als de facto Verbündete begingen, nicht vergessen, nur weil sich beide später gegeneinander wendeten.
Současně však nesmíme zapomenout na nelehký osud lidí prchajících před brutalitou Asadova režimu a IS.
Gleichzeitig dürfen wir das Elend derjenigen nicht vergessen, die vor der Brutalität des Assad-Regimes und des Daesh fliehen.
Může zapomenout na podporu USA ve své kampani za získání stálého křesla v Radě bezpečnosti OSN.
Die Unterstützung der USA für den angestrebten ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat kann man vergessen.
Rusko by pak mohlo zapomenout na to, že dosáhne svižného udržitelného růstu, jakého docílila Čína.
Dann allerdings kann Russland sein Ziel abschreiben, das von China verwirklichte schnelle und nachhaltige Wachstum zu erreichen.
Dnes Colorados a Blancos rozdělují jen minimální ideologické odlišnosti. Budou ale schopni zapomenout na staré sváry?
Aber konnten bei einer so wichtigen Angelegenheit wie einer Präsidentenwahl die uralten Wunden vergessen werden?
Zdá se proto, že nastal ten pravý čas zapomenout všechny skandály a hlouposti minulosti.
Die Zeit scheint gekommen, Skandale und Dummheiten der Vergangenheit hinter sich zu lassen.
Zapomeňte nebo se pokuste zapomenout na čtvrt milionu mrtvých, za které nese přímou či nepřímou zodpovědnost Bašár Asad od doby, co se rozhodl násilně reagovat na pokojné povstání syrského lidu.
Vergessen Sie oder versuchen Sie zumindest jene 250.000 Todesopfer zu vergessen, für die Baschar al-Assad direkt oder indirekt verantwortlich ist, seitdem er beschloss, einen friedlichen Aufstand des syrischen Volkes mit Gewalt niederzuschlagen.
Stejně tak bychom neměli zapomenout na stalinistické zločiny proti národům bývalého sovětského impéria.
Ebenso wenig vergessen sollten wir die stalinistischen Verbrechen an den Völkern des ehemaligen Sowjetimperiums.
A nelze zapomenout, že v Putinovi má svého muže armáda i KGB.
Und nicht zu vergessen, ist er ein Mann des Militärs und des KGB.
Ani na ostatní uchazeče o azyl a migranty se však nesmí zapomenout.
Aber auch andere Asylbewerber und Migranten dürfen nicht vergessen werden.
Nesmíme ale zapomenout, že cena, kterou bychom platili za děravé bezpečí, je nepřijatelná.
Aber wir dürfen nicht vergessen, dass die Kosten der Unsicherheit inakzeptabel sind.
Žádali pro svou zemi nový start - šanci zapomenout na hospodářskou a politickou bídu, kterou v posledních letech museli snášet.
Es forderte einen Neuanfang für sein Land - die Chance, das erlittene ökonomische und politische Elend der vergangenen Jahre der Geschichte übergeben zu können.
A v neposlední řadě: lze zapomenout na odpovědnost Severoatlantické aliance?
Als letzten, aber auf gar keinen Fall geringste Frage: Können wir es vermeiden, Fragen nach der Verantwortlichkeit der NATO zu stellen?
Je snadné zapomenout na to, že před pouhými padesáti lety byla Evropa jedním z nejbouřlivějších míst na zemi.
Zu leicht vergisst man, dass Europa vor kaum mehr als 50 Jahren der gewalttätigste Kontinent der Welt war.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »