zapomínat čeština

Překlad zapomínat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zapomínat?

zapomínat čeština » francouzština

oublier

Příklady zapomínat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zapomínat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Začala jsem už zapomínat, že tam něco je.
Je ne peux pas me plaindre.
Tak či tak, neměla by zapomínat že je dáma.
Une dame doit toujours rester digne.
Nesmíme zapomínat, dr. Frankensteine, že pacient trpěl předčasnou demencí.
Après tout, docteur Frankenstein, il faut penser. que le patient souffrait de démence précoce grave.
Na dětství se nemá zapomínat.
N'oublions pas notre enfance.
Nesmíme zapomínat, že chráníme společnost.
Si un policier n'est pas convaincu d'agir pour le Bien, il ne sert plus à rien.
Nesmíte zapomínat na otevřené tóny.
Mais souvenez-vous : des sons ronds.
Ano, začínám zapomínat.
Merci. Je suis devenue si étourdie.
Člověk by neměl zapomínat to, co má rád.
Il ne faudrait pas oublier ce qu'on aime.
Neměl byste zapomínat na vážnost vaší situace.
Vous feriez bien de considérer le sérieux de la situation où vous vous trouvez.
Tak proč na ni zapomínat?
Pourquoi tu dois l'oublier?
Už na ni začínám zapomínat.
Son souvenir s'estompe déjà.
Nesmíme zapomínat, že je naším hostem.
N'oublions pas qu'il est notre invité.
Kdy nemáme zapomínat?
Faut-il nous quitter sans espoir.
My nejsme otroci, řekl, ale taky nesmíme zapomínat na naše povinnosti.
Alors qu'on doit vivre sans être esclaves et sans oublier ses devoirs.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapomínat by se samozřejmě nemělo ani na miliardy farmářů a vesničanů po celém světě.
Les milliards de paysans et de villageois ne doivent bien sûr pas être oubliés.
Veřejné a kategorické odmítnutí tiché německé prosby zeměmi, které výrazně těží z evropské solidarity, se nebude zapomínat snadno.
Le refus public et catégorique opposé à l'appel silencieux de l'Allemagne par des pays qui continuent de bénéficier massivement de la solidarité européenne ne sera pas facile à oublier.
Nikdy se nesmí zapomínat, že EU je projekt zformovaný kvůli vzájemnému ekonomickému pokroku.
N'oublions jamais que l'Union européenne a été conçue en vue de progrès économiques mutuels.
Nemělo by se ale zapomínat, že Francie a Německo dokázaly spoluprací takové vedení zajišťovat po mnoho let.
La France et l'Allemagne, agissant de concert, ont été en mesure d'offrir pendant plusieurs années ce type de leadership, et il est bon de le rappeler.
Nemělo by se zapomínat na to, že Koštunica podporoval boj Srbů v Chorvatsku, Bosně a Kosovu a že je stoupencem růžového vypodobňování srbské historie.
N'oublions pas que M. Kostunica soutenait la lutte des Serbes en Croatie, en Bosnie et au Kosovo et qu'il défend une image positive de l'histoire de la Serbie.
Neměli bychom na to zapomínat při prosazování demokracie, onoho těžko postižitelného cíle, v Iráku, abychom nebyli překvapeni, jestliže nadcházející volby nedokáží zajistit legitimní vládu.
Il faut garder tout cela à l'esprit dans notre quête d'une démocratie irakienne, pour ne pas être surpris si les prochaines élections n'aboutissent pas à la désignation d'un gouvernement légitime.
Amerika ani svět by neměly zapomínat: privatizace penzijního systému v Argentině byla jádrem nedávných fiskálních těžkostí země.
L'Amérique et le monde entier devraient s'en souvenir : la privatisation du système de retraite argentin fut récemment au cœur de ses mésaventures fiscales.
Neměli bychom zapomínat - jak se to zřejmě stalo mnoha centrálním bankéřům -, že BIS byla jednou z prvních institucí, která už několik let před krizí z roku 2008 varovala před nebezpečím finančních excesů.
N'oublions pas - comme de nombreux banquiers centraux semblent l'avoir passé à la trappe - que la BRI a été l'une des premières à s'inquiéter du danger associé aux excès de la finance, et cela plusieurs années avant la crise de 2008.
Rusko nesmí zapomínat ani na to, že pro země SNS znamená suverenita především nezávislost na Rusku.
Elle doit également se rappeler que pour les pays de la CEI, la souveraineté signifie essentiellement l'indépendance d'avec la Russie.
Nesmíme navíc zapomínat, že mluvíme o demokraciích.
On ne doit pas oublier non plus qu'on parle ici de démocraties.
Dnešní pozorovatelé mají sklon zapomínat, že podle měřítek Světové banky se Španělsko až do počátku 80. let řadilo mezi rozvojové státy.
Les observateurs oublient souvent que selon les critères de la Banque mondiale, l'Espagne était considérée comme un pays en développement jusqu'au début des années 1980.
Nemělo by se zapomínat, že Amerika a její spojenci, kteří během studené války čelili strategickým obavám podobného typu, v zemích jako Zair, Chile a Indonésie také podporovali odporné a represivní režimy.
Il faut se rappeler que, face à des enjeux stratégiques du même ordre lors de la guerre froide, les États-Unis et leurs alliés avaient également soutenu d'abjects régimes dictatoriaux dans des pays comme le Zaïre, le Chili ou l'Indonésie.
Evropané by neměli zapomínat, že dojem síly a slabosti se rychle mění.
Les Européens ne doivent pas oublier que la perception des forces et des faiblesses est une donnée qui change rapidement.
Jakmile dojde na rozhodování, jak se vypořádat s Íránem, USA a jejich spojenci by neměli zapomínat na následující principy.
Pour décider de la marche à suivre face à l'Iran, les Etats-Unis et ses alliés devraient retenir les principes suivants.

Možná hledáte...