přepracování čeština

Příklady přepracování spanělsky v příkladech

Jak přeložit přepracování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jde o chřipku z přepracování.
Es agotamiento.
Z přepracování a přemíry emocí. - To tvrdil doktor.
El agotamiento, la sobreexcitación.
Opravdu. Možná. přepracování?
Tal vez tenga demasiado trabajo?
Asi přepracování.
Exceso de trabajo, supongo.
Má diagnóza je vyčerpanost z přepracování a pocitu viny.
Mi diagnóstico es agotamiento provocado por exceso de trabajo y culpa.
Víš, kdybych měl popsat tvé symptomy, řekl bych. stres. -Nasranost z přepracování.
Si fuera a analizar tus síntomas. diría que es estrés. e irritabilidad por trabajo.
Přepracování, určitě je to tím.
Exceso de trabajo, eso es lo que es.
Je to klasický případ potíží vyvolaných stresem z přepracování.
Es un típico caso de estrés por exceso de trabajo.
Analýza a přepracování by trvaly měsíce.
Llevar a cabo un análisis y rediseñarla retrasaría el programa durante meses.
Předpokládám, že je to z přepracování. pítí příliš moc kávy.
Supongo que se deben al exceso de trabajo y de café. - Demasiado estrés.
To je potřetí, co se zhroutila z přepracování.
Es la tercera vez que tiene un colapso por exceso de trabajo.
Myslela jsem, že to bylo z přepracování.
Creí que era el trabajo.
Odstraňme člověka a skoncujeme navždy s příčinou hladu a přepracování.
Eliminad al hombre, y la causa primera del hambre y la fatiga desaparecerá para siempre.
Chci tohle zpátky k přepracování.
Vengo a pedirte que me lo devuelvas para retocarlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V současné době probíhají jednání o přepracování návrhu evropské ústavy.
Se están celebrando negociaciones para revisar un proyecto de Constitución de la UE.
Přepracování bilaterálního pořadu jednání o migraci mezi Mexikem a USA, jež bylo zahájeno už před 11. zářím, je teď třeba sladit s novou americkou představou vnitřní bezpečnosti státu.
El replanteamiento de la agenda bilateral sobre migración entre México y los EU, que ya estaba avanzando antes del 11 de septiembre, debe hacerse compatible con el nuevo concepto de seguridad territorial de los EU.
Nalezení nového a stabilního vztahu mezi finančními institucemi a soukromými firmami bude v zásadní míře záviset na přepracování našich intelektuálních modelů.
Encontrar una relación nueva y estable entre las autoridades financieras y las empresas privadas dependerá de manera crucial de la adaptación de nuestros modelos intelectuales.
Třetí možností je revize a přepracování samotné EU, od eura až po její základní instituce.
La tercera opción es la de replantearse y rehacer la propia UE, desde el euro hasta sus instituciones básicas.
Poslanci by si jej pečlivě přečetli, analyzovali jej, vznesli by na ministry množství dotazů, a pokud by bylo třeba, trvali by na přepracování různých tabulek předložených v návrhu.
Los diputados la habrían leído y analizado atentamente, habrían formulado muchas preguntas a los ministros y, en caso necesario, habrían insistido en que se corrigieran diversos cuadros presentes en el proyecto.

Možná hledáte...