parcialidad spanělština

zaujetí, zaujatost, předsudek

Význam parcialidad význam

Co v spanělštině znamená parcialidad?

parcialidad

Calidad o cualidad de parcial. Personas que se unen para una finalidad, separándose del resto. Confianza en el trato.

Překlad parcialidad překlad

Jak z spanělštiny přeložit parcialidad?

Příklady parcialidad příklady

Jak se v spanělštině používá parcialidad?

Citáty z filmových titulků

Acuso al comandante de la guarnición de París de parcialidad monstruosa.
Žaluji velitele pařížské posádky z neslýchané zaujatosti.
Recusarle por parcialidad y echarle del Tribunal.
Nařknout ho z podjatosti a vykopnout ho od soudu.
La gente comprenderá su parcialidad.
Porota vás bude považovat za zaujatého.
Ningún proceso se juzga con parcialidad.
Žádný proces se nesoudí nestranně.
Amaba a su hijo con parcialidad ciega.
Slepě miloval svého syna.
Justamente tengo aquí algunos casos de parcialidad en la actividad de la BBC. Noticia favorables silenciadas. Excesiva publicidad contra Gran Bretaña y a favor de otros países, especialmente de nuestros enemigos en el mercado común.
Byly dokumentovány případy zaujatosti BBC v aktuálním zpravodajství, pak neodvysílané příznivé zprávy, nadměrná publicita ve prospěch jiných zemí proti Británii, nepřátel ze společného trhu partnerů.
No le pueden acusar de parcialidad.
Nemůžete být obviněn ze stranickosti. To je skvělé.
Su parcialidad era evidente, pero aunque ella parecía complacida con sus atenciones, no detecté ningún síntoma particular de verdadero afecto.
Jeho zájem byl čistý, ale ona vypadala, že ač přijímá jeho dvoření s radostí, nejeví známky zvláštní náklonnosti.
Es que tal vez si haya algo de parcialidad. Mi parcialidad es por la legitimidad de la demanda.
Jsem podjatá proti legitimite žaloby.
Es que tal vez si haya algo de parcialidad. Mi parcialidad es por la legitimidad de la demanda.
Jsem podjatá proti legitimite žaloby.
Mi parcialidad hubiera sido irrelevante. Pero cuando pensé en las atrocidades dichas por el abogado demandante, tuve que admitir que la Corte sí se mete con la institución del matrimonio y parece estarse metiendo con los corazones rotos.
Ale když jsem se zamyslela nad nekterými nepravostmi, které na me vychrlil zástupce žalobce, jsem nucena přiznat, že soudy se až příliš rozpínají v instituci manželství.
Esperen un momento, disculpen. Nada de parcialidad.
Žádné upřednostňování!
Acepto la posición que su parcialidad me asigna.
Přijímám funkci, kterou jste mi nabídli.
Así que no tomes como algo personal el hecho de que haya cierta parcialidad.
Neber to osobně, je v tom trochu zaujatosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Además, los aseguradores deben prestar atención también a una gran diversidad de posibles peligros morales -incentivos perversos del comportamiento de riesgo- y a los problemas que plantea la parcialidad en la selección para atraer a clientes.
Pojišťovny také musí věnovat pozornost širokému spektru subjektivních rizik - pokřivených pobídek k rizikovému chování - a problémům s výběrovým zkreslením při získávání klientů.
La parcialidad contra las mujeres es omnipresente en toda África y se suele culpar a las mujeres de introducir el VIH en una relación.
Zaujatost vůči ženám prostupuje celou Afrikou a právě ženy bývají obvykle obviňovány, že vnesly do vztahu HIV.
Hasta ahora, el panorama no es alentador: los pocos juicios celebrados en esa región siguen reflejando la política de enfrentamiento y la omnipresente parcialidad étnica que la rodea.
Obrázek zatím není příliš slibný: oněch několik doma vedených soudů stále odráží podrážděnou politiku a všudypřítomnou etnickou předpojatost, která ji obklopuje.
Las acusaciones de parcialidad simplemente no son sostenibles.
Obvinění z podjatosti prostě není obhajitelné.
Incluso cuando todos los involucrados intentaban ponerse por encima de la pequeñez y la parcialidad, seleccionar ganadores fue siempre difícil, y sigue siéndolo.
A i když se všechny zúčastněné strany snažily povznést nad malichernost a předpojatost, byla volba vítězů vždy obtížná - a zůstává obtížnou i dnes.

Možná hledáte...