pulzující čeština

Příklady pulzující spanělsky v příkladech

Jak přeložit pulzující do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ohromné, tajemné ticho pulzující životem. podivné výkřiky do noci.
Un misterioso silencio que vibra con vida. gritos extraños en la noche.
Pulzující čistota je skryta v ohni.
Pero qué pureza late en el fuego.
Strach pulzující jako údery pístů motoru, připomínající tlukot srdce.
Miedo como los golpes palpitantes de los pistones del motor,. cada uno como un latido del corazón.
Pravidelně pulzující obrazec vyzařované energie.
Hay un patrón constante de energía radiada.
Vše je neurčité, pulzující.
Todo es vago, zumbante.
To je pulzující krev města, Julie.
Son la sangre que da vida a la ciudad, Julia.
A z jeho pulzující hrudi, vidím odcházet duši.
De mi pecho palpitante. - De su pecho palpitante veo su alma partir.
A slyšíte ten pulzující tón.
Y se escucha la pulsación.
Vysál život ze země a jeho pulzující větve se zvedly nahoru, jakoby chtěly něco sevřít. obrovského ptáka spícího uvnitř vajíčka.
Absorbió la vida del suelo y sus latientes ramas se extendieron hacia arriba, como si agarrasen algo. un huevo. con un pájaro gigante durmiendo en su interior.
Tvoje pulzující, vzrušující kladívko.
Tu taladro de emoción pulsante. Tu cosa.
A ta dobře pulzující tepna.
Y una buena yugular.
Od rána do večera. slyším neunavné, pulzující, ohromné bušení.
Desde que amanece. hasta que anochece, todo lo que oigo es ese tamborileo grotesco.
Bílý, zakuklený, pulzující, o velikosti míče.
Blanca, en capullo, palpitante y del tamaño de un pomelo.
Zankoku na tenshi no thesis Téze krutého anděla krvácí skrz portál stejně jako tvá pulzující krev.
La doctrina del ángel sin misericordia,.quien pronto levantará vuelo a través del portal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tentokrát ovšem vojáci zůstali v kasárnách, a to z jednoduchého důvodu: probuzené obyvatelstvo, aktivní občanská společnost a svobodná a pulzující média by další armádní zásah do politiky nestrpěly.
Sin embargo, esta vez los soldados han permanecido en sus cuarteles por la sencilla razón de que un pueblo más consciente, una sociedad civil activa y unos medios de comunicación libres no tolerarían otra intervención de los militares en la política.
Americkou a čínskou ekonomiku naštěstí podepírají společnosti, které zůstávají dynamické, pulzující a plné naděje.
Afortunadamente, las economías de Estados Unidos y China están sostenidas por sociedades que siguen siendo dinámicas, vibrantes y esperanzadas.
Kultury pulzující životem se neustále mění a vypůjčují si od jiných kultur - a výpůjčky nepocházejí vždy z USA.
Las culturas cargadas de vitalidad están cambiando constantemente y aceptando influencias de otras culturas. y no siempre de los Estados Unidos.
Oba národy svou izolaci historicky kompenzovaly silnými centrálními vládami, mocným námořnictvem, dynamickým podnikatelským duchem, pulzující kulturou a imperiálními ambicemi.
Ambos históricamente compensaron su aislamiento con gobiernos centrales fuertes, marinas poderosas, un espíritu empresarial dinámico, una cultura vibrante y una ambición imperial.
Obnovujeme svou kdysi pulzující zemi a již se nám podařilo oživit klíčovou složku - naději.
Estamos restableciendo lo que solía ser nuestra vigorosa nación y el componente principal --la esperanza--ya se ha reanimado.
Pulzující palestinská občanská společnost by se mohla stát pružnější a otevřenější vůči možným partnerstvím - včetně přirozenějších a ucelenějších izraelsko-palestinských společných podniků -, což by přineslo užitek celému regionu.
Una sociedad civil palestina viva y vibrante podría volverse más flexible y abierta a posibles iniciativas conjuntas -incluidas colaboraciones palestino-israelíes más naturales y completas-, beneficiando así a la región como un todo.
Potřebujeme tedy proměnit venkovské oblasti v pulzující a hospodářsky stabilní komunity, které poskytnou mladým lidem příležitost vydělat si na živobytí, vybudovat si zázemí a založit rodinu.
Necesitamos transformar las zonas rurales en comunidades vibrantes y económicamente estables que les ofrezcan a los jóvenes la oportunidad de ganarse la vida, fortalecer sus capacidades y fundar una familia.
Jako v každé pulzující demokracii i zde existuje názorová rozdílnost.
Como sucede en cualquier democracia así de vívida, hay diferencias en los puntos de vista.

Možná hledáte...