recurrir spanělština

podávat stížnost, plahočit se, odvolat se

Význam recurrir význam

Co v spanělštině znamená recurrir?

recurrir

Acudir al favor de alguno o en demanda de algo. Echar mano de algún medio para el logro de algo.

Překlad recurrir překlad

Jak z spanělštiny přeložit recurrir?

recurrir spanělština » čeština

podávat stížnost plahočit se odvolat se

Příklady recurrir příklady

Jak se v spanělštině používá recurrir?

Citáty z filmových titulků

Alberto, tú pareces ser el único a quien puedo recurrir.
Alberto, vypadá to, že jsi jediný, na koho se můžu obrátit.
No sé a quién más recurrir.
Už nemám kde pátrat.
No hemos tenido que recurrir nunca a algo como el. asesinato.
Nemuseli bychom se uchýlit k něčemu. jako je vražda.
Tuvo que recurrir a la policía.
Musel by si zavolat policii.
Impondremos orden. sin recurrir a economía.
My sami! Sami!
Dr. Pierce. Hace mucho que estudio psicología anormal. Mi experiencia me indica que al retar una fantasía fija. el sujeto puede recurrir a la violencia.
Doktore Pierci, studoval jsem psychopatologii a vím, že pokud se iluze podněcuje, může to vést k násilí.
Por favor considere lo que he dicho solo como algo a lo que recurrir. si alguna vez se siente inclinada a ello.
Berte má slova pouze jako možnost. která vám zůstává kdykoliv otevřená.
No debemos recurrir a la violencia.
Nesmíme podporovat násilí, Jo.
No deseo recurrir a amenazas.
Nechci se uchylovat k výhrůžkám, pane Harleyi.
Ahora me veo obligado a recurrir a medidas más drásticas.
Nyní jsem nucen přistoupit k drastičtějším opatřením.
Recurrir ahora a los caballos demostraría que nos puede.
Když teď použiju potah, bude ten pařez tvrdit, že nás zdolal.
Tal vez no piensen dos veces en recurrir a las autoridades.
Nebudou se dvakrát rozmýšlet s podáním žaloby.
Para llegar allí, tuve que recurrir a los recursos más sutiles.. de mi técnica.
Abych ji získal, musel jsem svou techniku zjemnit.
Puede recurrir a él si lo desea.
Můžete apelovat na něj, pokud si přejete.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pero si nuestros instintos nos traicionan hay que recurrir a otros más profundos.
Pokud vás však zradí instinkty, uchýlíte se k instinktům ještě hlubším.
La idea consiste en recurrir a las redes mundiales de conocimiento y acción para determinar y demostrar nuevos planteamientos de vanguardia para el desarrollo sostenible en todo el mundo.
Základní myšlenkou je využít globální sítě znalostí a postupů k identifikaci a demonstraci nových, špičkových přístupů k trvale udržitelnému rozvoji po celém světě.
Los EE.UU. no deben dudar en recurrir más a los derechos especiales de giro del FMI.
USA by se neměly vyhýbat širšímu využívání Zvláštních práv čerpání (SDR) Mezinárodního měnového fondu.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Snad by si pak mohli uvědomit, že násilí je kontraproduktivní a vybírá si vlastní daň, a podle kurdského vzoru násilnosti potlačit, což by pomohlo Irák opět sjednotit bez potřeby uchýlit se k trvalé represi.
Para impartir justicia internacional actualmente, necesitamos un nuevo tipo de Tribunal Mundial, al que puedan recurrir todas las voces.
Máme-li dnes učinit zadost mezinárodní spravedlnosti, potřebujeme nový typ světového soudu, který bude otevřený i jiným hlasům.
Si la tasa interés es mayor que la de crecimiento, será necesario recurrir a la austeridad; y, cuanto mayor la brecha, mayor la austeridad necesaria.
Jestliže je úroková sazba vyšší než tempo růstu, úspory jsou nutné; čím větší je tato mezera, tím víc úspor je zapotřebí.
Hay que recurrir a los teléfonos y persuadir a los líderes mundiales de que hagan esto o aquello.
Musíte vyřizovat telefonáty, lichotkami přesvědčovat vedoucí představitele světa, aby učinili to nebo ono.
También podrían recurrir a los vestigios de resentimiento que aún quedan por el colonialismo.
Cítit je rovněž přetrvávající odpor proti kolonizaci.
Los consumidores están cancelando compras de casas y automóviles no sólo porque sufrieron un golpe a su riqueza tras la caída de los precios de las acciones y el valor de sus viviendas, sino también porque no saben adónde recurrir.
Spotřebitelé se od nákupu domů a automobilů odklánějí nejen proto, že jejich bohatství utrpělo šrámy kvůli klesajícím cenám akcií a hodnotě nemovitostí, ale i proto, že nevědí, kam se obrátit.
El argumento contrario es el de que la amenaza de procesamiento disuadirá a los gobernantes de recurrir a un comportamiento perverso, pero la ley sólo puede disuadir si sus sanciones son creíbles.
Protiargument říká, že hrozba stíhání bude hlavy státu odrazovat od podlého konání. Zákon ale bude odrazovat, jedině budou-li sankce věrohodné.
No saben a dónde más recurrir.
Nejsou si jistí, kam jinam by měli jít.
El hecho de que la gente pueda recurrir a herramientas distintas de Google para buscar información no tiene importancia porque no lo hacen.
Je jedno, že lidé, kteří se pídí po informacích, mohou Google svobodně obejít a využít jiných nástrojů; prostě tak nečiní.
De la misma manera, el Japón de la post-deflación podría prometer no recurrir nunca más a una intervención masiva para impedir que su moneda se deprecie.
Podobně postdeflační Japonsko by mohlo přislíbit, že se už nikdy neuchýlí k masivní intervenci, aby zastavilo zhodnocování své měny.
A medida que Europa intente construir una unión sostenible, estable y próspera, debería recurrir a las uniones logradas, como las de los Estados Unidos y Suiza, como guías.
Ve snaze vystavět udržitelnou, stabilní a prosperující unii by Evropa měla hledat vodítka u úspěšných unií, jako jsou USA a Švýcarsko.

Možná hledáte...