reflejar spanělština

odrážet, odrazit

Význam reflejar význam

Co v spanělštině znamená reflejar?

reflejar

Hacer rebotar la luz en una superficie.

Překlad reflejar překlad

Jak z spanělštiny přeložit reflejar?

reflejar spanělština » čeština

odrážet odrazit zrcadlit přemýšlet

Příklady reflejar příklady

Jak se v spanělštině používá reflejar?

Citáty z filmových titulků

Esto es una presentación histórica de la Guerra Civil y del Periodo de Reconstrucción, y no intenta reflejar a ninguna raza ni persona de la actualidad.
Toto je historická výpověď o občanské válce a období obnovy a nechce zobrazovat žádné rasy ani osoby dneška.
No quiere reflejar la lucha entre la ley y una organización ilegal, sino la reacción de las personas al verse envueltas en el conflicto.
Nezabýva se bojem mezi zákonem a ilegální Organizací, nýbrž pouze konfliktem v srdcích lidí, kteří se neočekávaně stávají jeho účastníky.
Hemos dispuesto el epidiascopio para reflejar la imagen que reciben ellos.
Sestavili jsme epidiaskop, aby ukázal to, co kterýkoliv Marťan vidí.
Que debería reflejar la vida o cambiarla.
Že by mělo odrážet nebo měnit život.
Pero solo podía reflejar un trauma anterior.
Vzrušení, které. morálka odsuzuje.
Me gustaría poder reflejar mis pensamientos en esta carta, pero parecen. parecen evaporarse.
ChtěI bych v tomto dopise vyjevit své myšlenky,.ale jak ale jak, když se mi rozbíhají.
Bueno, si se puede reflejar la luz de nuevo, tenemos una oportunidad.
No, když se ti podaří to světlo poslat zpět, tak máme šanci.
Mientras la economía japonesa sigue recuperándose a paso firme. la nación empieza a reflejar un creciente cambio cultural.
Mezi tím japonská ekonomika v bolestném, ale stálém vzestupu a nálada národa začala odrážet rostoucí kulturní změny.
Para ser estrictamente precisos, se ha roto a si mismo. Todo lo que yo he hecho ha sido reflejar para de la energía de vuelta a él.
Abych byl přesný, rozbilo se to samo. všechno co jsem udělal, bylo to, že jsem tu energii poslal zpět.
Queríamos reflejar la verdad objetiva. y entender todo aquello. que había causado una auténtica protesta de la clase trabajadora.
Snažili jsme se ukázat objektivní pravdu a porozumět všemu, co vyvolalo autentický protest dělnické třídy.
Nunca me escuchas. Evitas reflejar la sinceridad en tu cara.
Snažíš se o to, aby v tvých tvářích chyběl lidský výraz.
Afuera el mundo es grande. y a veces, el pequeño mundo tiene éxito. en reflejar el grande.
Venku je velký svět.
Debe reflejar la respiración del asesino, y de sus. víctimas.
Musí podtrhovat zvuky dýchání vraha a jeho oběti.
El trompo es la llave para aprender a reflejar la fuerza.
Jsi v pořádku? - Ani ne. Jsem ošklivě raněný.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Debe estar arraigada en la sociedad local y reflejar sus características, y no debe ser impuesta desde afuera.
Nesmí být vnucována ze zahraničí, nýbrž musí vyrůstat z domácí společnosti a nést její typické znaky.
Esto puede reflejar aquello a lo que la gente está acostumbrada.
Možná je to odraz toho, nač jsou lidé zvyklí.
Así es que no sólo no podemos tocar a los tenedores de bonos, sino que ni siquiera podemos afectar a los accionistas, incluso si el valor actual de la mayoría de las acciones no hace más que reflejar una apuesta sobre un rescate del gobierno.
Trhy by prý zpanikařily.
Igualmente, los Estados miembros grandes deberían tener más votos en el Consejo de Ministros, para reflejar sus poblaciones mayores.
Stejně tak velké členské státy by měly mít více hlasů v Radě ministrů, neboť mají početnější obyvatelstvo.
Sin embargo, la estrategia internacional general de China no parece reflejar este hecho.
Zdá se však, že čínská mezinárodní strategie tuto skutečnost nereflektuje.
Pero dicho tratado debe reflejar la competencia de Ucrania con el mundo, sin estar limitada por un acuerdo privado que excluye a que no forman parte de él y a sus exigencias de un entorno legal estable y predecible y de prácticas comerciales justas.
Obchod by ale měl odrážet konkurenční soupeření Ukrajiny se světem, ne být vynucen uzavřenou dohodou, která vylučuje cizince a jejich požadavky na stabilní a předvídatelné právní prostředí a osvědčené obchodní postupy.
Pero, mientras que el CIC se encuentra bajo el control directivo del Ministerio de Finanzas, las operaciones del SRF parecen reflejar la influencia del Banco Popular Chino (BPC).
Jenže zatímco CIC manažersky řídí ministerstvo financí, působení FHS podle všeho odráží vliv centrální banky.
A pesar de que no creo en la existencia de una pendiente resbaladiza desde la clonación con fines terapéuticos hasta la reproductiva, las leyes de una sociedad deben reflejar sus valores.
Přestože nevěřím na šikmou plochu svažující se od terapeutického k reprodukčnímu klonování, jsem pro to, aby zákony společnosti daly průchod jejím hodnotám.
Hoy también debemos seguir formando y mejorando la UE para aumentar su capacidad de reflejar las necesidades de sus habitantes en un mundo en permanente cambio.
Také dnes musíme pokračovat v utváření a korigování EU tak, abychom maximalizovali její schopnost odrážet potřeby svých obyvatel v neustále se měnícím světě.
La preocupación principal que subyace a este esquema es la necesidad de reflejar las realidades de poder en los instrumentos políticos.
Hnací silou v pozadí tohoto modelu je potřeba politických nástrojů, jež by reflektovaly současnou mocenskou realitu.
La estructura institucional contemplada por la Constitución Europea propuesta también debería reflejar y ayudar a desarrollar las aspiraciones más amplias de Europa.
Institucionální struktura, s níž předložená Evropská ústava počítá, by měla rovněž odrážet a pomáhat rozvíjet širší tužby Evropy.
Un mercado único moderno debería reflejar necesidades modernas y deberíamos concentrar nuestros esfuerzos en donde puedan tener mayor efecto.
Moderní jednotný trh by měl odrážet moderní potřeby a my bychom měli soustředit své úsilí tam, kde může přinést největší efekt.
Ahora otros gobiernos del mundo están introduciendo la fijación de los precios del carbono para reflejar los elevados costos sociales inherentes a una utilización continua de los combustibles fósiles.
Stále více vlád z celého světa dnes zavádí ceny uhlíku, které odrážejí vysoké sociální náklady spojené s pokračujícím využíváním fosilních paliv.
Algunos países, como Noruega y Suecia, hace mucho que introdujeron un impuesto a las emisiones de CO2 para reflejar un costo social de 100 dólares por tonelada o incluso mayor.
Některé země jako Norsko a Švédsko už dávno zavedly daň na emise CO2, která odráží společenské náklady ve výši 100 dolarů na tunu nebo i více.

Možná hledáte...