respiro spanělština

oddych, oddech

Význam respiro význam

Co v spanělštině znamená respiro?

respiro

Acción o efecto de respirar

Překlad respiro překlad

Jak z spanělštiny přeložit respiro?

respiro spanělština » čeština

oddych oddech

Příklady respiro příklady

Jak se v spanělštině používá respiro?

Citáty z filmových titulků

El propio aire que respiro, el monasterio. cimentado en la tierra de este fértil valle. mientras su líder explora lo eterno.
I ten vzduch. Klášter, pevně zaklíněný v půdě tohoto úrodného údolí, zatímco jeho vrchol sahá do věčnosti.
Dale un respiro a la lombriz solitaria.
Dej tý tasemnici oddech.
No hemos tenido un segundo de respiro con Jonathan en la casa.
Co je v domě Jonathan, neměly jsme ani minutu.
Déle un respiro.
Nechte ji.
Ha llegado el momento de que se dé un respiro.
Přišel čas, abyste si odpočinul.
Estas flores me dan su aroma, y yo lo respiro.
Tyto květy mi dávají vůni a já se jí nadechuji.
Sería un respiro para ti si muero rápido.
To by sis oddechl, kdybych umřela.
Le gusta arrancar fuerte abrir camino tomarse un respiro y volverse a casa.
Rád se držíte vepředu, získáte vedení, trochu si oddychnete na cílové rovince a pak sám běžíte domů.
Necesitamos un respiro.
A oba si potřebujeme oddechnout.
De cualquier modo, tenía tres meses de respiro antes de afrontar la tormenta.
Ale což, mám ještě tři měsíce, než se tahle bouře strhne.
Dadnos un respiro, chicos.
Dejte nám chvilku, chlapci.
Si colaboras un poco pediremos al fiscal que te dé un respiro.
Když budeš spolupracovat. prokurátor nebude tak přísný.
Quiero que le des un respiro.
Chci. abys ho nechal jít.
Démosle un respiro.
Tak jí dopřej oddych.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Por supuesto, la revolución verde puede resultar siendo sólo un respiro temporal.
Zelená revoluce se samozřejmě může ukázat jen jako dočasný oddech.
Que el Banco Central Europeo se convierta en un prestador de último recurso para todos los países de la eurozona, por ejemplo, les daría a los gobiernos europeos en problemas un poco de respiro.
Trochu oddechu by sužovaným evropským vládám přinesla například proměna Evropské centrální banky ve věřitele poslední instance pro země eurozóny.
Actualmente, el Presidente palestino Mahmoud Abbas está jadeando por un respiro político bajo el control asfixiante de Hamas.
Palestinský prezident Mahmúd Abbás dnes pod dusivou vládou Hamasu lapá po politickém dechu.
Los cubanos, nicaragüenses y venezolanos tampoco le darán respiro a Funes: creen que la historia está de su lado y que ahora es el momento de presionar por todas las cuestiones a la vista.
Ani Kubánci, Nikaragujci a Venezuelané nebudou Funesovi dělat žádné ústupky, protože jsou přesvědčeni, že dějiny jsou na jejich straně a že nastal čas prosadit veškeré budoucí otázky silou.
Hemos ganado tiempo y podemos tomarnos un respiro - ni más ni menos.
Získali jsme čas a můžeme se zhluboka nadechnout - nic víc a nic méně.
Sin importar si uno emplea ese término o si se trata del deseo de un respiro de la historia, Japón y el Reino Unido hoy parecen estar eligiendo un camino que sólo acelerará la decadencia.
Ať už mu říkáme takto, anebo ho označujeme za touhu vzít si dovolenou od dějin, každopádně se zdá, že Japonsko a Velká Británie dnes volí cestu, která jen urychlí úpadek.
Sería una razón más para aprovechar el respiro actual a fin de reflexionar profundamente, exponer las opciones y dar prueba de sinceridad sobre las preferencias y las consecuencias.
Byl by to další důvod, proč využít současné úlevy k hlubokému zamyšlení, k předestření možností a k otevřenosti v otázce preferencí a jejich důsledků.
El FMI y los gobiernos occidentales deben dar a Ucrania un respiro.
MMF a západní vlády musí dát Ukrajině určitý prostor k nadechnutí.
La fatiga por las reformas implica que Europa central y oriental necesitan un respiro.
Reformní únava znamená, že střední a východní Evropa potřebuje oddech, aby nabrala síly.
Si bien esa intervención aportó un respiro temporal, la incertidumbre persiste en los mercados financieros.
Tato intervence sice zajistila dočasný oddech, ale nejistota na finančních trzích přetrvává.
Tales paquetes proveen el respiro que los gobiernos necesitan durante una crisis para iniciar reformas de mayor plazo.
Takové balíčky poskytují oddechový čas, který vlády v krizi potřebují k tomu, aby mohly zahájit dlouhodobé reformy.
El paquete de rescate de 750.000 millones de euros (casi 1 billón de dólares) de la UE, el Banco Central Europeo y el Fondo Monetario Internacional ofreció apenas un breve respiro en los mercados internacionales.
Záchranný balíček ve výši 750 miliard eur (téměř bilion dolarů) od EU, Evropské centrální banky a Mezinárodního měnového fondu zajišťuje na mezinárodních trzích jen krátkou úlevu.
En el mejor de los casos, el acuerdo dará un respiro, que probablemente resultará ser corto y vacío.
Přinejlepším přinese tato dohoda přestávku na oddech - který však bude příliš krátký i příliš povrchní.
Como lo implica el nombre, el seguro de sustento está diseñado para dar más que sólo un breve respiro o un subsidio para la recapacitación.
Jak už název napovídá, pojištění živobytí má představovat víc než jen krátkou úlevu nebo dotaci na rekvalifikaci.

Možná hledáte...