umožnění čeština

Příklady umožnění spanělsky v příkladech

Jak přeložit umožnění do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pokud si vzpomínám na naši první konverzaci, jednalo se o zastavení celého vesmíru. A umožnění vám tak napravit přirozenou rovnováhu mezi dobrem a zlem. Napříč celým vesmírem.
Usted ha dicho, si mal no recuerdo, en nuestra primera conversación,. que una vez montada la Llave, podría parar todo el universo. y poder restaurar el equilibrio natural del bien y del mal. a lo largo de todo el universo.
Umožnění lítání s tou lodí, zaméněnežměsíc, je zázrakem.
Poner a esta nave a funcionar en menos de un mes es un milagro.
Díky za umožnění mi opět pracovat.
Gracias por dejarme volver a trabajar.
I tak budeš odměněná za umožnění změny.
Aún así será recompensada por facilitar la transición.
Jde tu o umožnění Starkwoodu chránit tuto zemi.
Se trata de permitir que Starkwood cumpla el fin para el que se fundó. Proteger a este país.
Prvním krokem bude umožnění omezenému počtu Návštěvníků ucházet se o víza, díky kterým se budou moci volně pohybovat v naší zemi.
Como primer paso un número limitado de Visitantes podrá tramitar visas para transitar libremente dentro de nuestras fronteras.
Někteří lidé říkají, že umožnění dalšího procesu je bláznovým úkolem, který k ničemu není, jen vytváří zmatek zdržováním soukolí spravedlnosti.
Algunos dicen que darle un nuevo juicio es el mandado de un tonto que no tiene proposito excepto crear caos retardando las ruedas de la justicia.
Nejprve bych rád poděkoval egyptské vládě za umožnění přístupu na jejich území. A za záchranu našeho muzea.
Primero me gustaría agradecerle al gobierno egipcio por permitir que la presentación de este gran hallazgo arqueológico sea en nuestra ciudad natal, Fernfield, y por lo tanto se salve nuestro museo.
A pamatuji si, jak drahý David, mluvil se mnou a s prezidentem o absurditě umožnění stáleho odkládání splácení dluhu.
Y recuerdo al querido David hablando con el Presidente y conmigo sobre el absurdo de permitir múltiples obstruccionismos en un proyecto de ley.
Její konspirace a umožnění útěku vám a panu Northmanovi je považována za velezradu. A ta se trestá pravou smrtí.
Conspirar para permitirles escapar a usted y al Sr. Northman bueno, eso es traición, castigable con la muerte verdadera.
Revoluce v moderním programování, možná dokonce i umožnění komunikace napříč vesmírem, okamžitě.
Revolucionando la informática actual y quizás incluso permitiéndonos comunicarnos a través del cosmos casi inmediatamente.
Doktorko Baylorová, chci vám ještě jednou poděkovat za umožnění asistence, Týdny jste pracovala s rezidentským výborem, Olivie.
Dr. Baylor, realmente quiero darle las gracias de nuevo por la asistencia, has estado trabajando en el pabellón de residentes durante semanas, Olivia.
A znovu vám děkuji za umožnění nahlédnutí do těch složek.
Y gracias nuevamente por dejarme leer atentamente estos archivos.
Prosím o umožnění.
Por favor, permítame.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K podpoře investic a tvorby domácích pracovních míst by vedlo rovněž umožnění nadnárodním společnostem repatriovat zisky ze zahraničí bez nutnosti platit dodatečnou americkou daň.
Permitir que las empresas multinacionales repatríen sus ganancias en el extranjero sin pagar impuestos adicionales en los Estados Unidos también favorecería la inversión y la creación de empleos en el país.
Umožnění volnějších toků lidí přes hranice by srovnalo příležitosti ještě rychleji než obchod, ale odpor je urputný.
Permitir un flujo más libre de personas entre fronteras igualaría las oportunidades aún más rápido que el comercio, pero la resistencia es feroz.
Přesto prakticky všechny studie globální nerovnosti naznačují, že přínos plynoucí z umožnění větší mobility pracovní síly je mnohem větší než přínos z přerozdělování příjmů mezi rodilými občany.
Sin embargo, prácticamente todos los estudios sobre desigualdad global indican que los beneficios de permitir una mayor movilidad laboral superan por mucho los beneficios de redistribuir el ingreso entre la población local.
Rozšíření jejich těžby a umožnění jejich přímého vstupu na evropské trhy si vyžádá tržní pobídky.
Estimular su producción y brindarles un acceso directo a los mercados europeos requerirá de incentivos basados en el mercado.
V zájmu umožnění trvalého hospodářského pokroku musíme přerušit tuto spojitost mezi růstem HDP a nadměrným využíváním životního prostředí.
Para que sea posible un progreso económico duradero, debemos romper este vínculo entre crecimiento del PIB y abuso del medioambiente.
Umožnění, aby si manažeři mohli koupit akcie za předem stanovenou cenu, mělo sjednotit jejich zájmy se zájmy ostatních akcionářů tím, že získají osobní motivaci k navyšování hodnoty firmy.
Permitir a los gerentes que compren acciones a precios determinados de antemano tenía la intención de alinear sus intereses con los de los accionistas, creando un estímulo personal en la creación de valor para la compañía.
Vychází-li umožnění volného zhodnocování měny příliš draho, druhou možností je nesterilizovaná devizová intervence.
Si permitir que una moneda se aprecie libremente resulta costoso, la segunda opción es una intervención del tipo de cambio no esterilizada.
V systému, v němž se při ochraně vlastnických práv nelze spolehnout na soudy, bylo umožnění, aby zbytkové podíly ve firmě vlastnila vláda, možná druhým nejlepším mechanismem, jak se vyhnout vyvlastnění.
En un sistema en el que no se puede confiar en los tribunales para la protección de los derechos de propiedad, permitir al gobierno disponer de derechos residuales en una empresa puede haber sido el segundo mejor mecanismo para evitar la expropiación.
Vzhledem k nacistické minulosti Německa je dnes pro Němce obtížné přistupovat k této snaze jakkoliv jinak než jako k umožnění státu, aby rozhodoval o tom, kdo se smí reprodukovat.
En vista del pasado nazi de Alemania, resulta difícil que los alemanes consideren conveniente dicho objetivo, en el sentido de permitir que el Estado determine quién puede reproducirse.
Obecněji by umožnění kosovské nezávislosti doložilo, že násilný separatismus funguje.
En términos más generales, permitir la independencia de Kosovo demostraría que el secesionismo violento funciona.
Dalším krokem by bylo umožnění, aby do mozku pronikl člověkem ovládaný robot.
Un paso más allá sería permitir que un robot controlado por el ser humano entre en el cerebro.
Z umožnění volného toku horkých peněz do ekonomiky lze získat jen málo.
Dejar que el dinero especulativo llegue libremente a una economía no trae demasiados beneficios.
Také zde se však jako správný přístup jeví posílení zákonných práv zaměstnanců a umožnění, aby většina odborů postupně uvadla.
Sin embargo, en ellos también parece ser el enfoque correcto aumentar los derechos legales y constitucionales de los trabajadores, al tiempo que se deja que el poder de la mayoría de los sindicatos vaya desapareciendo.
Jednou z obrovských chyb, kterých se Putin v prezidentské funkci dopustil, bylo umožnění, aby bezpečnostní složky hodnotily své vlastní činy.
Uno de los grandes fallos de la presidencia de Putin ha sido el de permitir a dichos servicios evaluar sus propias actuaciones.

Možná hledáte...