valentía spanělština

odvaha, statečnost

Význam valentía význam

Co v spanělštině znamená valentía?

valentía

Fuerza del ánimo para enfrentar problemas o dificultades, en especial los que ponen en riesgo la propia integridad Acción ejecutada con valentía1 Alarde de valentía1 u otra virtud cortés que carece de fundamento Mercado de zapatos de segunda mano que antiguamente existía en las ciudades de Castilla

Překlad valentía překlad

Jak z spanělštiny přeložit valentía?

valentía spanělština » čeština

odvaha statečnost udatnost kuráž odvážnost hrdinství

Příklady valentía příklady

Jak se v spanělštině používá valentía?

Citáty z filmových titulků

Rangers anónimos, se dirá de ellos que en los tiempo agitados de la transformación de un Estado, fueron sus sacrificios individuales, sus actos de valentía sin límite, los que hicieron posible el paso de una frontera anárquica a una tierra civilizada.
Ačkoliv jejich jména v následujících bouřlivých letech státní transformace nikdo neopěvoval, byly to činy jejich osobních obětí, skutky neohrožené odvahy, které umožnily změnit bezprávnou hranici na civilizovanou zemi.
Bueno, si tuviera valentía quirúrgica me dedicaría a ella.
No, kdybych měl odvahu na chirurgii, dělal bych ji.
Valentía, reverendo.
Odvahu, odvahu, reverende.
Así pues por tu meritoria conducta, extraordinario valor y tu gran valentía ante las brujas malas yo te condecoro con la Triple Cruz.
A proto ti za neobyčejné zásluhy a příkladnou srdnatost v boji proti zlým čarodějnicím uděluji Trojitý kříž.
Por lo pronto, y hasta el momento si es que llega, de mi regreso decreto que el Espantapájaros, con su privilegiado cerebro gobernará en mi lugar ayudado por el Hombre de Hojalata, con su magnánimo corazón y por el León, en virtud de su valentía.
A teď nařizuji, aby než se vrátím, pokud se vůbec vrátím, aby vám místo mě vládl Strašák, z titulu neobyčejného mozku, za pomoci Plecháče, na základě jeho úžasného srdce a Lva, pro jeho odvahu.
Seguro que puede prestarme parte de esa fuerza y valentía.
Můžete mi trochu té odvahy a síly poskytnout.
Algunos ya enfrentaron al enemigo. y cumplieron su deber con valentía.
A další již ochutnali útoky nepřítele a statečně plnili své úkoly.
Siempre pensé. que si uno no tiene miedo, tampoco tiene valentía.
Bez strachu by neexistovala odvaha.
Era en un sitio en el que yo no podía establecer disputa con él; Pero tendré la valentía de enfrentarlo hasta que lo vea nuevamente.
Byl jsem na místě, kde nemohl jsem se s ním přít, ale budu ten pórek nosit dál, dokud ho znovu neuvidím.
Sacrificó su vida por la paz y la felicidad de Japón. Luchó solo pero con valentía.
A navíc, riskoval vše ve službě. míru a prosperitě Japonska.
La valentía es cosa de familia.
Statečnost se u nás dědí.
Demuestra tu valentía.
Ukaž, že nejsi posera.
La Corona, reconociendo su honradez y valentía. le concedió el indulto pleno.
Koruna, uznávaje jeho čestnost a statečnost. mu udělila milost v plném rozsahu.
El Marqués cree que al combinar cañones ingleses. y valentía española. se igualará la fuerza de cualquier pirata de los mares.
Markýz veří, že kombinace anglických děl. a španělské odvahy. vyzkouší v boji každého piráta na moři.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Así se refleja en la posición abiertamente proamericana de Sarkozy, acto de valentía política en una Francia en la que el antiamericanismo es muy abundante.
To se odráží v Sarkozyho otevřeně proamerickém postoji - ve Francii, kde je antiamerikanismus velmi silný, jde o projev politické odvahy.
Sólo cuando la valentía de millones de ucranianos comunes y corrientes congregados en el centro de Kiev galvanizó a la opinión mundial hicieron los EE.UU. y la UE acopio de valor para defender unos resultados justos de las elecciones.
Teprve když odvaha milionů obyčejných Ukrajinců shromážděných v centru Kyjeva elektrizovala světové veřejné mínění, sebraly USA a EU kuráž a vyslovily se za poctivý volební výsledek.
Necesitamos más valentía como la que ha demostrado la ANU con su decisión.
Potřebujeme více odvahy, jakou projevila ANU.
Esto requerirá tener la valentía de enfrentar a aquellos que preferirían replegarse detrás de las fronteras nacionales y proteger los modelos comerciales existentes.
To ale vyžaduje kuráž umlčet ty, kdo by se uchýlili za národní hranice a také ochránit stávající obchodní modely.
Sea cual sea la forma que adopte, será necesaria más valentía.
Ať už však bude mít jakoukoliv podobu, větší smělost je zjevně zapotřebí.
Su valentía, experiencia, dedicación y resolución son estimulantes, pero no debemos dejarles solos en su lucha.
Jejich odvaha, odborné znalosti, obětavost a odhodlání jsou povzbuzením, ale nesmíme je nechávat v jejich boji bez pomoci.
Es más, el desempeño de la economía de EE.UU. sigue siendo demasiado dependiente de las políticas monetarias experimentales de la Reserva Federal, que con valentía se adoptaron en ausencia de medidas adecuadas dictadas por otras autoridades económicas.
Výkonnost americké ekonomiky je navíc dál přehnaně závislá na experimentální měnové politice Federálního rezervního systému, odvážně přijaté vzhledem k absenci adekvátních opatření na straně jiných tvůrců ekonomické politiky.
Algunos vieron esto como un simple reconocimiento de la realidad, pero de hecho era un inmenso paso que exigió habilidad diplomática y valentía política.
To někteří lidé považovali za prosté uznání reality, ale ve skutečnosti se jednalo o závažný krok vyžadující diplomatický um a politickou odvahu.
Hacer notar la convergencia entre los ideales y los intereses no menoscaba de manera alguna la valentía de los abogados paquistaníes ni la importancia de sus protestas.
Poukaz na slučitelnost ideálů a zájmů ovšem nikterak nesnižuje kuráž pákistánských právníků ani význam jejich protestů.
También le ha insuflado la valentía necesaria para emprender abiertamente negociaciones para el ingreso de Turquía.
Zároveň jí to dodalo odvahu zahájit přístupová jednání s Tureckem.
Los opositores al antiguo régimen han demostrado valentía sin temeridad y diferencias de opinión sin fanatismo.
Odpůrci starých režimů projevili statečnost, aniž by byli lehkomyslní, a různost názorů, aniž by byli bigotní.
Lugovoi, todavía más bien esquivo pero con una inconfundible actitud de orgullo, mencionó que cuando es visto en público normalmente se encuentra rodeado de gente que quiere estrechar su mano, felicitarlo por su valentía y pedirle un autógrafo.
Lugovoj, stále poněkud ostýchavě, ale s nepochybnou hrdostí, zmínil, že když je viděn na veřejnosti, obvykle se ocitá obklopen lidmi, kteří mu chtějí potřást rukou, pogratulovat k udatnosti a požádat jej o autogram.
Lo que es más importante, los estadistas europeos, que en su corazón saben lo que es necesario, deben mostrar la valentía y la sabiduría para conducir en tal dirección.
A nejpodstatnější je, aby svým vedením prokázali odvahu a moudrost evropští státníci, kteří ve svých srdcích vědí, čeho je zapotřebí.
Puesto que Estados Unidos es la más poderosa y sabia de las naciones, tiene un papel único que desempeñar, y el mundo debería unir filas tras ella para enfrentar este reto con valentía.
Vzhledem k tomu, že Spojené státy jsou nejmocnějším a nejmoudřejším národem, mají jedinečnou úlohu, kterou musejí sehrát, a svět by se za ně při smělém vyřizování této výzvy měl postavit.

Možná hledáte...