kuráž čeština

Překlad kuráž spanělsky

Jak se spanělsky řekne kuráž?

kuráž čeština » spanělština

coraje valor valentía

Příklady kuráž spanělsky v příkladech

Jak přeložit kuráž do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Napij se na kuráž, abys dívce imponoval.
Bebe, para que tengas coraje para impresionar a la chica.
Já mám kuráž a peníze, ale nesedím na nich.
Tengo valor. Y tengo dinero; y no me quedo quieto.
Líbí se mi vaše kuráž.
Me gusta su valor. Vamos.
Dodává ti kuráž a sílu za něco bojovat.
Te da fuerza y coraje, algo por lo que luchar.
Mají kuráž. Ti se jen tak nedají.
Tienen valor, seguro que harán algo.
Ta má ale kuráž.
Tiene carácter.
U všech všudy, ty máš ale kuráž!
A fe mía que sois un bribón audaz.
Psanci nemají kuráž, aby se postavili vojsku.
Los proscritos no se enfrentan a las tropas.
Ale ty máš přece kuráž.
Pero, cariño, tú tienes el carácter.
Vždycky jsem obdivoval tvou kuráž.
Siempre he admirado tu espíritu, querida.
Poznejte je všechny. Spojte se s každým, kdo pro něj kdy pracoval kdokoli ho miloval, kdokoli nenáviděl jeho kuráž.
Ved a todos cuantos trabajaron para él le quisieron, le odiaron.
Měl jsem pocit, že ten, kdo má kuráž ji požádat, si ji zaslouží.
Pensé que quien tuviera semejante valor, merecía ser su esposo.
A já obdivuju tvou kuráž víc než kdy jindy.
Eso me hace admirar tu valor más que nunca.
Tenkrát jsi mi jen vyhrožoval. Teď máš větší kuráž.
Hasta ahora solo me habias amenazado, ahora ya eres más valiente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve když odvaha milionů obyčejných Ukrajinců shromážděných v centru Kyjeva elektrizovala světové veřejné mínění, sebraly USA a EU kuráž a vyslovily se za poctivý volební výsledek.
Sólo cuando la valentía de millones de ucranianos comunes y corrientes congregados en el centro de Kiev galvanizó a la opinión mundial hicieron los EE.UU. y la UE acopio de valor para defender unos resultados justos de las elecciones.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
De hecho, el valor actualmente demostrado por el BCE al mantenerse firme debe servir de modelo para los políticos futuros de Europa.
To ale vyžaduje kuráž umlčet ty, kdo by se uchýlili za národní hranice a také ochránit stávající obchodní modely.
Esto requerirá tener la valentía de enfrentar a aquellos que preferirían replegarse detrás de las fronteras nacionales y proteger los modelos comerciales existentes.
Jen jeden měl tu kuráž postavit se a říct, že mu nová procedura připadá ponižující.
Solamente uno tuvo el valor para levantarse y decir que le parecía degradante el nuevo procedimiento.
Poukaz na slučitelnost ideálů a zájmů ovšem nikterak nesnižuje kuráž pákistánských právníků ani význam jejich protestů.
Hacer notar la convergencia entre los ideales y los intereses no menoscaba de manera alguna la valentía de los abogados paquistaníes ni la importancia de sus protestas.
Když Spojené státy rozpoutaly války jak se sunnitským Talibanem v Afghánistánu, tak se sunnitským iráckým režimem, dodalo to této nové radikální sunnitské odnoži ještě větší kuráž.
Cuando Estados Unidos dio inicio a sus guerras contra los talibanes suníes de Afganistán y el régimen suní de Irak, esta nueva corriente suní radical se fortaleció todavía más.

Možná hledáte...