vybraná čeština

Příklady vybraná spanělsky v příkladech

Jak přeložit vybraná do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsme vybraná společnost.
Estamos en compañía distinguida.
To je vybraná společnost.
Los Moffat son de la sociedad.
Kromě toho, Gerard je vybraná duše, upřímný, upřímný, milující, schopný zajistit ti budoucnost.
Además, Gérard es un alma selecta, honrada, enamorada, capaz de garantizar un futuro.
Tyhle neuspokojí nic jiného ne vybraná značka.
Aquí no nos darán nada bueno de comer.
Je tady se mnou. samá vybraná společnost.
Reservado sólo para mí.
Tvoje nevěsta je vybraná.
Muy pronto volverás a tener esposa.
Má matka byla vybraná žena vybraná španělská žena.
Mi madre era una mujer fina una dama española.
Má matka byla vybraná žena vybraná španělská žena.
Mi madre era una mujer fina una dama española.
Teď tu bude žít vybraná společnost.
Es un barrio muy selecto.
Rozřezali maják na menší kousky a ty pak poslali na vybraná místa. Velmi chytré.
Cortaron el faro en varios trozos manejables por medio de tasas de tijera, y luego tirar los pedazos a algún pre-arranged punto de recogida.
Vybraná vůně květin. je vůní vesmíru.
El perfume delicado de las flores. y la fragancia del Universo.
Spanilé dámy, vážení pánové, dovolte mi když je tu tak vybraná společnost abych vám přednesl abych vám přednesl krátkou báseň od slavného spisovatele Victora Huga.
Mi apertura número. Estimado público. voy a recitar voy a recitar un poema de Víctor Hugo.
Společnost je tu velmi vybraná.
La alta sociedad es muy selecta.
Nebyla vybraná.
Nunca debería haber sido seleccionada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes například jezdí Evropanky do USA kupovat od mladých Američanek lidská vajíčka vybraná podle jejich údajných genetických charakteristik.
Hoy en día, por ejemplo, hay europeos que viajan a los EU para comprar óvulos de mujeres jóvenes escogidas sobre la base de sus presuntas características genéticas.
Máme-li vytvořit dostatečnou politickou podporu pro schválení reforem, která dokáže přežít protiútok neveřejných zájmů, je potřeba pokusit se deregulovat celé hospodářství najednou, nikoliv vybraná odvětví jedno po druhém.
Generar suficiente apoyo político para poner en práctica reformas que puedan sobrevivir a la oposición formada por intereses creados requiere intentar desregular toda la economía de manera simultánea, en lugar de industrias seleccionadas una por una.

Možná hledáte...