chronicky čeština

Překlad chronicky anglicky

Jak se anglicky řekne chronicky?

chronicky čeština » angličtina

chronically inveterately
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyPaměť | MemoryJak anglicky mluvit o pamatování a zapomínání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady chronicky anglicky v příkladech

Jak přeložit chronicky do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Můj žaludek je chronicky.
My stomachache is chronic.
Co máte pro šestiletého kluka, co se chronicky počůrává v posteli?
What would you get for a 6-year-old boy who chronically wets his bed?
Považovali mě za chronicky nemocného a já jsem tomu věřil.
I quickly thought of myself as others did. Chronically ill.
Mám chronicky zarůstající nehet na palci u nohy.
I have a chronic ingrown-toe condition.
Padesát procent rodin s chronicky nemocným dítětem, se rozchází.
Fifty percent of families with a chronically ill child, break up.
Jak můžu milovat chronicky nemocnou ženu?
How can I love a chronically ill woman?
Totalni nedostatek, leku, lekarskeho vybaveni, lekarskych nahradnich dilu pres heroicke vykony lekarskeho personalu, deti a chronicky nemocni umirali v obrovskych poctech.
Despite the heroic efforts of medical personnel, babies, children and the chronically ill continued to die in vast numbers.
Proč seš chronicky nespokojená?
Why are you chronically dissatisfied?
Není to způsob, jak mi chceš říct, že jsem chronicky nezaměstnaný?
Isn't that a nice way to say I'm chronically unemployed?
I přes heroické výkony lékařského personálu děti a chronicky nemocní umírali v obrovských počtech.
Despite the heroic efforts of medical personnel, babies, children and the chronically ill continued to die in vast numbers.
Měli jsme na klinice pacienta-- chronicky mu teklo z nosu a na polštáři byla krev.
We had a patient in the clinic, chronic runny nose. Halo sign on the pillow.
Než odejdete - ta žena tam, je jí 38 let, žije na hranici chudoby, má chronicky nemocného manžela a pět dětí mladších 12 let.
Before you go, that woman there, 38-years-old and living on the breadline with a chronically-sick husband and five children under the age of 12.
Můj profesor organické chemie mluvil o tom jak, teoreticky, nemáme věřit výsledkům testu hemoglobinu A1C chronicky acidózního pacienta.
My o-chem prof talked about how, theoretically, You shouldn't trust the results of a hemoglobin a1c test On a chronically acidotic patient.
Moje dcera je chronicky nešťastná.
My daughter's chronically unhappy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ekonomika pak může zůstat nekonkurenceschopná i dlouhé roky a způsobovat chronicky vysokou nezaměstnanost a pomalý růst.
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth.
Vyzývají například, aby se do roku 2015 zmenšil podíl světové populace, která byla k roku 1990 chronicky podvyživena, a aby se o tři čtvrtiny snížila dětská úmrtnost.
For example, they call for reducing by 2015 the proportion of the world's population that was chronically under-nourished in 1990, and for cutting the child mortality rate by three quarters.
Na světě je dnes téměř devět set milionů chronicky hladovějících a tento summit je jednou z příležitostí, jak zabránit kolapsu finanční pomoci chudým zemím na podporu produkce potravin.
With nearly 900 million chronically hungry people around the globe, the Summit presents an opportunity to reverse the collapse of financial assistance for food production to poor countries.
Nižší produktivita a vyšší náklady na pracovní jednotku rozleptaly ochotu firem přijímat nové pracovníky, což Evropě přineslo chronicky vyšší nezaměstnanost než v USA.
Lower productivity and higher unit labor costs eroded firms' willingness to hire, leaving Europe with chronically higher unemployment than in the US.
Chronicky loudavý růst nepostačuje k vytváření příležitostí pro armádu nezaměstnaných a podzaměstnaných mladých lidí.
Chronic sluggish growth is insufficient to create opportunities for the continent's masses of unemployed and underemployed young people.
Tento panovačný pokus zmocnit se ECB a udělat z ní služku Evropského parlamentu by znamenal chronicky nízké evropské úrokové sazby a devalvované euro.
This high-handed attempt to highjack the ECB and make it a servant of the European Parliament would mean chronically low European interest rates and a depreciated euro.
Na celém světě žije osm set milionů chronicky podvyživených lidí.
Eight hundred million people worldwide are chronically malnourished.
Francouzský státní rozpočet je chronicky špatně sestavován a hospodaří se schodky na úrovni Itálie.
The French state budget is chronically ill-managed, running deficits on par with Italy.
Tsipras musí Merkelovou ujistit, že si Řecko nebude žít nad poměry, že nebude jakýmsi evropským oddělením chronicky nemocných.
Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe.
V rámci pohyblivého směnného kurzu by tváří v tvář chronicky slabé ekonomice měla měna oslabovat.
In a floating exchange rate system, a currency should weaken in the face of chronic weakness in the economy.
Země chronicky prodělávající krizi zadluženosti, od Mexika přes Rusko až po Jižní Koreu, svorně odrážejí příliv kapitálu od investorů, již s ohledem na sesouvající se dolar hledají východisko.
Chronic debt-crisis countries from Mexico to Russia to South Korea are all fighting off capital inflows from investors looking for an exit as the dollar collapses.
Symbolizuje netrpělivost voličů, kteří vidí, že staré problémy stále nemají řešení, a poukazuje na všudypřítomné přesvědčení, že pravicové vlády jsou chronicky zkorumpované.
It symbolizes the impatience of voters who see chronic problems remain unsolved, and it highlights the pervasive belief that right-wing governments are chronically corrupt.
V případě přetrvávajících protestů a potenciálního násilí mohou nejvyšší vojenští velitelé rozhodnout, že hodí Mušarafa přes palubu - takové rozhodnutí by v chronicky rozbouřených dějinách Pákistánu rozhodně nebylo bezprecedentní.
In the event of sustained protests and potential violence, top military commanders may decide to send Musharraf home - a decision that would not be unprecedented in Pakistan's chronically turbulent history.
Chronicky nízké investice regionu do vzdělávání, zejména v oblasti vědy a techniky, jsou zčásti zodpovědné za hospodářskou stagnaci během uplynulého čtvrtstoletí.
The region's chronic under-investment in education, particularly in science and technology, is partly responsible for its economic stagnation during the past quarter-century.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyDále! | Come in!Patnáct způsobů, jak anglicky někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...