chronicky čeština

Příklady chronicky spanělsky v příkladech

Jak přeložit chronicky do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Považovali mě za chronicky nemocného a já jsem tomu věřil.
Pronto me vi a mí mismo como me veían los demás. Siempre enfermo.
Padesát procent rodin s chronicky nemocným dítětem, se rozchází.
La mitad de las familias con niños enfermos, se rompen.
Jste chronicky závislá na vibrátoru.
Eres clínicamente adicta a tu vibrador.
Byli jsme sokovani tim co jsme videli. Totalni nedostatek, leku, lekarskeho vybaveni, lekarskych nahradnich dilu pres heroicke vykony lekarskeho personalu, deti a chronicky nemocni umirali v obrovskych poctech.
Nos escandaliza lo que vimos, dijo, ausencia casi total de medicamentos, falta de suministros y equipos médicos a pesar de la heroica labor del personal médico, bebes, niños y otros pacientes siguen muriendo en masa.
Měli jsme na klinice pacienta. chronicky mu teklo z nosu a na polštáři byla krev.
Bueno, tenmos un paciente en la clínica. nariz que moquea crónica, una muestra del halo en la almohada.
Odhalili jsme dvě chyby v žádosti chronicky nemocného klienta.
Encontré dos errores en la solicitud de un cliente. Este tipo, prácticamente, vive en su consultorio.
Než odejdete - ta žena tam, je jí 38 let, žije na hranici chudoby, má chronicky nemocného manžela a pět dětí mladších 12 let.
Antes de que se vaya, esa mujer ahí, 38 años, viviendo en la miseria con un marido enfermo crónico y 5 hijos, todos menores de 12 años.
Můj profesor organické chemie mluvil o tom jak, teoreticky, nemáme věřit výsledkům testu hemoglobinu A1C chronicky acidózního pacienta.
Mi profesor de quimica organica decia sobre como, teoricamente, No debes confiar en los resultados de un analisis de hemoglobina a1c. En un paciente con acidosis crónica.
Moje dcera je chronicky nešťastná.
Mi hija tiene desdicha crónica.
Váš vztah je chronicky vyčerpaný.
Esto. Una relación que está crónicamente fatigada.
Odpověď je velmi jednoduchá. Pokud jste chronicky nemocní, nebudete dostatečně produktivní, tudíž zdraví spoluurčuje socioekonomické rozdíly.
Una simple respuesta obvia es que, si estás crónicamente enfermo, no vas a ser muy productivo entonces, razones de salud impulsan diferencias socioeconómicas.
Řek bych, že to je důvod, proč žijeme v době chronicky vysoký nezaměstnanosti mládeže.
Supongo que por eso vivimos una era de alto desempleo juvenil crónico.
Také mám bratra, který je chronicky nemocný. Tohle mělo zřejmě vliv na všechno, co jsem v životě dělala.
También tengo un hermano que es un enfermo crónico, y eso probablemente ha influenciado todo lo que he hecho en mi vida.
Aspoň nejsem jediná s chronicky špatným úsudkem.
Al menos no soy la única aquí con mal juicio crónico.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ekonomika pak může zůstat nekonkurenceschopná i dlouhé roky a způsobovat chronicky vysokou nezaměstnanost a pomalý růst.
La economía puede seguir siendo poco competitiva durante años, provocando un alto desempleo crónico y un crecimiento muy lento.
Vyzývají například, aby se do roku 2015 zmenšil podíl světové populace, která byla k roku 1990 chronicky podvyživena, a aby se o tři čtvrtiny snížila dětská úmrtnost.
Por ejemplo, instan a la reducción en 2015 de la proporción de la población mundial que estaba crónicamente subalimentada en 1990 y a una disminución de las tres cuartas partes de la tasa de mortalidad infantil.
Nízké úrokové sazby jsou sice přirozenou reakcí, kdykoli vznikne dojem, že poptávka je chronicky snížená, jenže takový dojem není vždy správný - a postupem času může vyjít velmi draho.
Si bien los tipos de interés bajos pueden ser una reacción natural ante las impresiones de una escasez de demanda crónica, dichas impresiones no siempre son correctas. y con el tiempo pueden ser muy costosas.
Na světě je dnes téměř devět set milionů chronicky hladovějících a tento summit je jednou z příležitostí, jak zabránit kolapsu finanční pomoci chudým zemím na podporu produkce potravin.
Con cerca de 900 millones de personas crónicamente hambrientas alrededor del globo, la cumbre representa una oportunidad para revertir el colapso de la asistencia financiera a los países pobres para la producción de alimentos.
Většina zdravotnických systémů v těchto zemích není stavěna na péči o chronicky nemocné osoby nebo na prevenci a postrádá základní prvky ochrany spotřebitele.
En su mayor parte, los sistemas sanitarios de estos países no están preparados para dar atención crónica o preventiva y carecen de medidas básicas de protección de los consumidores.
Tento panovačný pokus zmocnit se ECB a udělat z ní služku Evropského parlamentu by znamenal chronicky nízké evropské úrokové sazby a devalvované euro.
Este intento arbitrario de secuestrar el BCE y hacerlo un sirviente del Parlamento Europeo significaría tener tasas de interés europeas crónicamente bajas y un euro depreciado.
Francouzský státní rozpočet je chronicky špatně sestavován a hospodaří se schodky na úrovni Itálie.
El presupuesto estatal de Francia está crónicamente mal administrado y arroja déficits a la par de Italia.
Tsipras musí Merkelovou ujistit, že si Řecko nebude žít nad poměry, že nebude jakýmsi evropským oddělením chronicky nemocných.
Tsipras debe asegurar a Merkel que Grecia vivirá con sus propios medios y no como una tutelada crónica de Europa.
V rámci pohyblivého směnného kurzu by tváří v tvář chronicky slabé ekonomice měla měna oslabovat.
En un sistema cambiario flotante, la moneda debería perder fuerza al enfrentar una debilidad económica crónica.
Země chronicky prodělávající krizi zadluženosti, od Mexika přes Rusko až po Jižní Koreu, svorně odrážejí příliv kapitálu od investorů, již s ohledem na sesouvající se dolar hledají východisko.
Todos los países con crisis crónicas de la deuda, como México, Rusia o Corea del Sur, están tratando de rechazar los flujos de capital que traen los inversionistas que buscan una puerta de salida, a medida que el dólar se desploma.
Symbolizuje netrpělivost voličů, kteří vidí, že staré problémy stále nemají řešení, a poukazuje na všudypřítomné přesvědčení, že pravicové vlády jsou chronicky zkorumpované.
Simboliza la impaciencia de los votantes, que ven que los problemas crónicos siguen sin ser resueltos, y pone en relieve la creencia generalizada de que los gobiernos de derecha son crónicamente corruptos.
V případě přetrvávajících protestů a potenciálního násilí mohou nejvyšší vojenští velitelé rozhodnout, že hodí Mušarafa přes palubu - takové rozhodnutí by v chronicky rozbouřených dějinách Pákistánu rozhodně nebylo bezprecedentní.
En caso de que las protestas se prolonguen y que haya una violencia potencial, los altos mandos militares podrían decidir enviar a Musharraf a su casa -decisión que no carecería de precedentes en la historia crónicamente turbulenta de Pakistán.
Chronicky nízké investice regionu do vzdělávání, zejména v oblasti vědy a techniky, jsou zčásti zodpovědné za hospodářskou stagnaci během uplynulého čtvrtstoletí.
La crónica falta de inversiones en educación de la región, particularmente en ciencia y tecnología, es en parte responsable de su estancamiento económico durante el último cuarto de siglo.
Navzdory chronicky chabé výkonnosti japonské ekonomiky USA nadále na Japonsko naléhaly, aby během tohoto období zachovávalo nadhodnocený jen.
A pesar de los problemas crónicos de rendimiento de la economía japonesa, Estados Unidos siguió presionando a Japón para que mantuviera el yen sobrevaluado en este periodo.

Možná hledáte...