échoir francouzština

připadnout, dosáhnout splatnosti

Význam échoir význam

Co v francouzštině znamená échoir?

échoir

Être dévolu par le sort ou survenir par cas fortuit.  Autre exemple de l’inhabilité du démocrate à se défendre et du dommage qui lui en échoit.  La lecture de son message ainsi que la présidence de séance échoient à un élu du groupe Le Pen, Édouard Frédéric-Dupont, le vieux comploteur du 6 février 1934. C'est l'occasion d'un coup médiatique qui n'a rien d'improvisé.  Dans le tohu-bohu de la sacristie m’échoyait l’honneur d’aider le prêtre à se vêtir des ornements. Je présentais l’amict, l’aube, l’étole. Je veillais à la pose de la chasuble.  Qu’une alternative pareille (Droit) Si le cas y échoit, y échet, le cas échéant, ou simplement s’il y échet : si l’occasion arrive, si l’occasion s’en présente, s’il y a lieu. Ces locutions ne s’emploient pas dans le langage courant, sauf : le cas échéant. En parlant de ce qui est dû, signifie être payable à une époque fixée d’avance.  Le premier terme échoit à la Saint-Jean.  Le premier paiement doit échoir le dix du mois prochain.  Cette lettre de change est échue.  Payer à terme échu.  La patronne de l’hôtel, avec un sourire enchanteur, m’annonça que, devant le non-paiement du mois échu, elle se voyait dans la cruelle nécessité de me retirer ma clef.

Překlad échoir překlad

Jak z francouzštiny přeložit échoir?

échoir francouzština » čeština

připadnout dosáhnout splatnosti

Příklady échoir příklady

Jak se v francouzštině používá échoir?

Citáty z filmových titulků

Le commandement de l'Enterprise ne m'intéresse pas. Mais s'il devait m'échoir, rappelez-vous l'existence de mes gardes qui sauront venger ma mort et certains d'entre eux sont vulcains.
Nechci velet Enterprise, ale pokud se tak stane, připomínám vám, že mí lidé by mou smrt pomstili, a někteří z nich jsou Vulkánci.
Ce pouvoir ne doit pas nous échoir.
To je síla, kterou jsme nikdy nevlastnili.
Localisé? Mais elle peut échoir à des personnes qui n'ont pas les mêmes objectifs que vous.
Ano, ale může padnout do rukou lidí, kteří by jí mohli použít jinak než vy.
Pourquoi me dire tout ça avant mon briefing au SD-6? Cette contre-mission devrait échoir à Vaughn.
Proč jsi za mnou přišel před brífinkem SD-6, dát mi protimisi místo Vaughna?
Informez M. Barksdale que les obligations qui pourraient lui échoir à la suite de cet incident sont dissoutes, de même que notre accord.
Sdělte panu Barksdaleovi, že pokud v souvislosti s touto událostí cítí nějaký závazek, je ho zproštěn, včetně naší dohody.
La terre et l'argent de César vont leur échoir.
Caesarova půda i peníze budou jejich.
Ce n'est pas le genre de responsabilité qui devrait échoir à un enfant.
Sophie, tohle nepatří mezi druhy odpovědnosti, které by mělo mít na starosti dítě.
Alors retournez la page! Mr Peel est au verso, nous nous moquons de ce qui peut lui échoir!
Na druhé straně je pan Peel a je mi jedno, co ukápne na něj!
Ne mérite-t-il pas bien une couche aussi fortunée que celle qui peut échoir à Béatrice? Oh, Dieu d'amour!
Vy si snad myslíte, že pan Benedick není hoden toho, aby s ní ulehl co manžel do lože?
Le rôle de magistrat ne peut pas échoir à un ennemi antipathique.
Místo soudce nesmí připadnout nepřejícímu nepříteli. Musí to být čarodějnice.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cependant, le sort de l'ami de Bush, le Premier Ministre britannique Tony Blair, montre que le statut de canard boiteux peut échoir sans limite constitutionnelle, et même sans aucune constitution écrite.
Osud Bushova přítele, britského ministerského předsedy Tonyho Blaira prokazuje, že se politik do situace bezmocné figurky může dostat i bez ústavního omezení ohledně pobytu v úřadu - ba vlastně bez psané ústavy vůbec.
La population chinoise en serait satisfaite; seuls les exportateurs en souffriraient et les surplus à échoir au gouvernement chinois diminueraient.
Čínská veřejnost by měla být spokojená; utrpěli by pouze vývozci a ztenčil by se přebytek přibývající na účtu čínské vlády.

Možná hledáte...