étroit francouzština
úzký
Význam étroit význam
Co v francouzštině znamená étroit?
étroit
étroit
Překlad étroit překlad
Jak z francouzštiny přeložit étroit?
Příklady étroit příklady
Jak se v francouzštině používá étroit?
Citáty z filmových titulků
Il est un peu étroit.
Trochu těsný.
Je me fais des idées, ou on est un peu à I'étroit ici?
Zdá se mi to, nebo tu začíná být těsno?
Il est étroit.
Je moc úzká.
On est à l'étroit.
Je tu těsno.
Ceux qui font le bien ont le droit d'avoir l'esprit étroit.
Tihle slušňáci nebývají zrovna chápající.
J'étais à l'étroit.
Dole je těsno.
C'est regrettable pour vous. Mais votre point de vue me paraît bien étroit.
To je mi vás líto, ale vaše hledisko je příliš úzké.
Supposez que dans l'enceinte de ces murs, soient confinées deux puissantes monarchies. Leurs fronts altiers se touchent presque, mais un océan étroit et périlleux les sépare.
Představte si, že kruh těchto stěn nyní zastupuje dvě silné říše, jež stojí proti sobě oddělené jen úzkým pruhem oceánu.
Vous êtes à l'étroit ici aussi, non?
Taky je tu trochu přelidněno, že?
Trop étroit, j'ai essayé. Je n'y entre pas.
Jsou mi tak těsné, už jsem to zkoušela.
Ces ponts enjambent un étroit défilé entre deux montagnes.
Ty mosty se klenou nad úzkým průsmykem mezi dvěma horami.
C'est étroit par ici.
Tady moc místa nemáme.
Une femme étrange est un puits étroit.
Cizí žena je studnice těsná. - Ámen.
Oui, c'est un brin étroit.
Ano, trochu přiléhavé.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Laissez moi décrire plus précisément le chemin étroit qui permettrait à l'Europe de traverser ce champ de mines.
Dovolte mi přesněji vymezit úzkou cestičku, která by Evropě umožnila projít tímto minovým polem.
Le prince héritier Abdullah est davantage disposé aux réformes que le prince Naif, le puissant ministre de l'Intérieur, qui se raccroche à l'ancien système répressif étroit.
Korunní princ Abdulláh je mnohem ochotnější k reformě než mocný ministr vnitra princ Najíf, který lne ke starému úzkoprsému systému represí.
Ils réalisent que les al-Saud doivent choisir entre continuer sur le chemin étroit de la répression et de l'intolérance ethnique et religieuse, et adopter une politique plus ouverte et exhaustive.
Chápou, že Saúdovci si musí vybrat: buď budou pokračovat úzkou stezkou represí a etnické a náboženské nesnášenlivosti, nebo přijmou otevřenější politiku, přístupnou pro všechny.
Ainsi, le paradigme actuel veut que le monde ait besoin d'une meilleure gestion de l'eau. Même s'il contient sa part de vérité, l'axiome est trop étroit.
Například převažující názor, že svět potřebuje kvalitní vodohospodářství, je sice přesný, ale příliš úzký.
Nos deux civilisations ont vécus en contact étroit pendant des siècles.
Obě civilizace spolu za starých časů po staletí udržovaly kontakty.
Ils ont été le plus efficace lorsqu'ils poursuivaient des missions politiquement légitimes, transcendant le calcul économique étroit : le développement social, la sécurité nationale, le combat contre les maladies.
Nejefektivnější byly státy při prosazování politicky legitimních cílů, které přesahují úzký ekonomický výpočet: sociální rozvoj, národní bezpečnost, boj s nemocemi.
George W. Bush a montré comme il est dangereux d'abuser du secret et de restreindre la prise de décision à un cercle étroit de sycophantes.
George W. Bush už předvedl nebezpečí přílišného utajování a omezování rozhodovacích procesů na úzký kroužek patolízalů.
Cet élu autoritaire commence alors à réduire les libertés politiques par le contrôle étroit des médias, notamment de la télévision.
Tento zvolený autoritář pak začne omezovat politické svobody prostřednictvím pevné kontroly nad sdělovacími prostředky, zejména nad televizí.
Ces valeurs devraient prendre le pas sur l'intérêt personnel étroit ou sur les occasions potentielles de profit, doublées d'une exploitation de l'avantage donné par l'information.
Mělo by dostat přednost před úzkými vlastními zájmy či potenciálními zisky souvisejícími se zneužíváním informačního zvýhodnění.
Mais il faut beaucoup de savoir-faire pour rester sur le chemin étroit qui sépare une dissuasion efficace d'une action inconsidérée.
Abychom přiměli nepřátelskou zemi splnit naše požadavky, hrozba vojenského zásahu se musí jevit jako skutečná a vůle mocnosti usilující o odstrašení hrozbami musí být jasná a očividná.
Le vrai fossé est plus étroit : c'est le monde arabe et non l'Islam qui semble être en désaccord avec la démocratie.
Skutečná trhlina je užší: není to islám, nýbrž arabský svět, který se zdá být s demokracií na štíru.
Les arguments en faveur de l'augmentation des investissements destinés aux infrastructures productives ne doivent surtout pas reposer sur une théorie économique ou sur un point de vue idéologique étroit.
Důležité je, že argument pro rozšíření produktivních investic do infrastruktury nevychází z jednoho úzkého ideologického předpokladu či ekonomické teorie.
En affaires, la prise de risque - de même que son étroit corolaire que constitue l'innovation - ne peuvent être importées en provenance d'autres contrées.
V podnikání platí, že podstupování rizika - a s ním úzce související inovace - nelze importovat.
Cet état de fait a naturellement un rapport étroit avec la politique traditionnelle de l'Amérique de soutien des dictateurs arabes pro-occidentaux.
Tato skutečnost samozřejmě do značné míry souvisí s tradiční americkou politikou udržovat v arabském světě prozápadní diktátory.