évoluer francouzština

vyvíjet se

Význam évoluer význam

Co v francouzštině znamená évoluer?

évoluer

Se transformer progressivement.  Va-t-il me falloir enregistrer que Castelsarrasin, centre d'un obscurantisme homicide, évolue à rebours de la civilisation? Non!  L’attitude de l’occupant vis-à-vis de l’occupé évolue aussi. Elle change même du tout au tout. La poigne de fer de l’hitlérisme, relâchée les premiers mois, se resserre brutalement. (Aéronautique, Marine, Militaire) Exécuter des évolutions.  Les avions évoluaient au-dessus du terrain des manœuvres.  Un magnifique yacht évoluait à toute vapeur sur les flots du canal du Nord. (Par extension) Se déplacer, se mouvoir.  Entre les tables, des couples, dont la plupart, évoluaient avec un imperceptible dandinement, tournaient et le bruit de leurs pas avait un glissement léger d'averse contre les vitres.  Se déplacer, se mouvoir.

Překlad évoluer překlad

Jak z francouzštiny přeložit évoluer?

évoluer francouzština » čeština

vyvíjet se vyvíjet vyvinout se

Příklady évoluer příklady

Jak se v francouzštině používá évoluer?

Citáty z filmových titulků

Nous n'avons pas d'autre choix que d'évoluer malgré elles.
Ale nemáme jinou možnost. Musíme jít kupředu.
Imaginez si l'on avait prétendu à l'êre pliocêne que. les vers, les poissons et les lézards ramperaient pour évoluer en nous.
Představte si, jak divné by se mohlo zdát během Pliocénu předpovídat, že červi, ryby a ještěři, kteří se plazili po povrchu Země se vyvinou v nás.
Si cette espèce-là a réussi à survivre sans évoluer, pourquoi pas une autre?
Jestli se vývoj tohoto živočicha dávno zastavil a on přesto nevyhynul, nemohl by žít i jiný takový živočich?
Notre tâche est de découvrir sa capacité de survivre et d'évoluer.
Musíme zjistit, za jakých podmínek je tam možný život.
Ils ont évolué. A moins qu'on les ait fait évoluer.
Některé schopnosti se jim vyvinuly, nebo se jim vyvíjely.
Je garantis que la maladie va évoluer.
Ručím za to, že se nemoc rozjede.
Il y a certains droits inconditionnels, et l'un d'eux est le droit des humanoïdes d'évoluer dans un environnement libre, qui leur permette de se développer.
Existují nezpochybnitelná práva a jedním z nich je právo humanoidů na svobodné prostředí, které umožňuje rozvoj.
Ils ont besoin d'avancer, d'évoluer.
Potřebují pokrok a růst.
Nous avons permis à ces gens d'évoluer sur le plan social.
Vrátili jsme ty lidi zpátky na cestu normálního vývoje společnosti.
Si cette planète doit évoluer comme il se doit, nous devons rééquilibrer les deux camps.
A jestli se tu má vývoj vrátit k normálu, musí mít obě strany stejné podmínky.
Le but de la mission est d'empêcher les Terriens de s'autodétruire avant qu'ils ne puissent évoluer vers une société pacifiste.
Cíl mise: Zamezit civilizaci na Zemi v sebezničení. Umožnit jí vývoj v mírumilovnou společnost.
D'après ce qu'on sait de la gravité et des autres facteurs de cette planète, des formes de vie comme la sienne n'auraient pas pu évoluer ici.
Analýzu. Podle měrné hustoty a dalších faktorů prostředí této planety, je zřejmé, že se zde tato forma života vyvinout nemohla.
Il pourra se surpasser. et évoluer. Tous les hommes seront égaux.
Dostal by možnost vyniknutí a vytvoření stejný úrovně pro všechny.
Vous avez vu votre race évoluer tout au long de votre vie, et vous seriez capable de nous faire ça?
Jmenuje se Spock. To je ten na kterého jsem myslela.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A l'ère d'internet nous devons évoluer.
Musíme změnit tok informací ve věku internetu.
Suite à l'action militaire américaine en Irak, la situation pourrait évoluer de manière surprenante.
Po vojenské operaci USA v Iráku by se karta mohla obrátit nečekaným způsobem.
Elles avançaient que les capacités nécessaires pour évoluer sur le marché actuel ne peuvent être développées qu'au contact d'une grande diversité de personnes.
Firmy tvrdily, že dovednosti potřebné v dnešním globálním tržním prostředí lze rozvíjet jedině interakcí s širokou rozmanitostí lidí.
Vu l'état de fait en Arabie saoudite, le gouvernement américain ne possède aucun allié crédible capable de faire évoluer de l'intérieur le régime en place.
Při současném stavu věcí v Saúdské Arábii nemá americká administrativa mimo existující režim žádného věrohodného spojence pro změnu.
A la source de tout cela était une volonté d'évoluer - une quête de la perfection à travers l'expérimentation.
Základem toho všeho byla ochota se vyvíjet - touha po zdokonalování se pomocí pokusů.
Affirmer que l'islam est incompatible avec les droits de l'homme signifie affirmer que l'islam est une civilisation trop bornée pour évoluer - un non-sens historique.
Tvrdit, že islám se neslučuje s lidskými právy, znamená považovat jej za civilizaci příliš úzkoprsou, než aby se dokázala změnit. To je historický omyl.
Aux yeux des dirigeants politiques occidentaux (japonais inclus), ce pays n'a jamais représenté beaucoup plus qu'un petit État isolé, dont les échecs économiques n'ont d'égal qu'une propension à évoluer perpétuellement au bord de l'autodestruction.
V očích západních (a také japonských) politických špiček nikdy nepředstavovala cokoliv jiného než malou okrajovou zemi, která vzhledem k hospodářským přehmatům neustále stojí na pokraji sebedestrukce.
Les bactéries, les prions, les parasites et même certains facteurs environnementaux pourraient évoluer brusquement d'une manière qui nous serait totalement fatale.
Bakterie, priony, paraziti, ba dokonce environmentální faktory by se mohli náhle proměnit způsobem, který by pro nás byl zhoubný.
Il leur est difficile par exemple de passer d'une espèce à l'autre, parce que cela les oblige à faire évoluer leur structure.
Například je pro viry obvykle nesnadné přeskakovat mezi druhy, protože by musely změnit svou stavbu.
Le système pourrait évoluer vers une élection directe sans avoir à modifier la Constitution.
Uspořádání by se mohlo vyvinout směrem k systému přímé volby bez nutnosti upravovat ústavu.
Et il appartient aux politiques fiscales d'évoluer en fonction des circonstances économiques.
A daňová politika se musí vyvíjet v souladu s měnícími se ekonomickými podmínkami.
Ainsi, il faut faire évoluer l'économie budgétaire ou les règles du Pacte.
Musí se proto změnit buď fiskální chování, nebo pravidla Paktu.
Cette démarche sera sans doute trop réduite pour véritablement faire évoluer la balance commerciale de la Chine auprès de l'Europe ou des États-Unis.
Pravděpodobně je to příliš málo, než aby to mohlo výrazně změnit čínskou obchodní bilanci s Evropou nebo USA.
L'élaboration de nouveaux programmes innovants, tels que les obligations associées aux énergies propres ou encore le financement par des tiers, vient toutefois faire évoluer la situation.
Inovativní nová schémata, jako jsou dluhopisy čistých technologií nebo financování třetími stranami, nicméně celkový obraz mění.

Možná hledáte...