œuvre francouzština
dílo
Význam œuvre význam
Co v francouzštině znamená œuvre?
œuvre
œuvre
Překlad œuvre překlad
Jak z francouzštiny přeložit œuvre?
Příklady œuvre příklady
Jak se v francouzštině používá œuvre?
Citáty z filmových titulků
Si cette œuvre expose les ravages de la guerre au point que celle-ci apparaisse tel un objet d'horreur, cet effort n'aura pas été vain.
Pokud jsme tímto dílem přispěli k přesvědčení, že válečné pustošení musí být opovrhováno, tak tato snaha nebyla zbytečná.
On va finir ce chef-d'œuvre ensemble.
Rotten.
Helius, ne m'en voulez pas, c'est l'œuvre de ma vie.
Nezlobte se na mě, Helie, je to mé životní dílo.
Ces vers sont une œuvre d'art.
Říkám vám, že ta slova jsou umění.
C'est l'œuvre de ta maîtresse.
To je práce tvé noblesní známé.
C'est un chef d'œuvre.
Je to mistrovský kus.
C'est un chef-d'œuvre de construction, érigé sur les ruines d'un chef-d'œuvre de destruction.
Mistrovský kousek konstrukce. postavený na ruinách mistrovského kousku destrukce.
C'est un chef-d'œuvre de construction, érigé sur les ruines d'un chef-d'œuvre de destruction.
Mistrovský kousek konstrukce. postavený na ruinách mistrovského kousku destrukce.
Le chef-d'œuvre du meurtre.
Vražedný mistrovský kousek.
Quant à l'aspect fascinant de cette maison, un chef-d'œuvre architectural, il ne pourrait en être autrement.
A co se týká toho, že dům je zajímavý. architektonicky krásné řešený. jinak to být ani nemohlo.
J'ai réalisé un coup de génie. Un chef-d'œuvre.
Bravurní tah!
Ces hors-d'œuvre me donnent faim.
Z toho předkrmu mám hlad.
C'est l'œuvre du diable.
Dílo ďáblovo.
Vous savez, il ne vous manque plus qu'un cadre et vous serez un chef d'œuvre.
Víte, stačilo by vás zarámovat a byla byste mistrovské dílo.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, až dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Nombre d'expériences sont aujourd'hui à l'œuvre autour du monde dans ce domaine.
V této oblasti dnes existuje spousta zkušeností z celého světa.
Simone de Beauvoir, dont l'œuvre-phare, Le deuxième sexe, a servi de référence au féminisme occidental d'après-guerre était une existentialiste, mais elle n'était ni une épouse ni une mère ni une femme de foi.
Simone de Beauvoir, jejíž průkopnická kniha Druhé pohlaví položila základy poválečného západního feminismu, byla existencialistka a nebyla manželkou, matkou ani věřící.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Dohodnutá imigrační pravidla s působností napříč EU jsou nezbytností, má-li být nalezen soulad mezi evropským hladem po dovozu pracovních sil a široce rozšířeným strachem z kulturních pnutí a sociálních nepokojů.
En outre, on ne peut mettre en œuvre un changement politique ordonné qu'avec un soutien russe et iranien.
Ke spořádané politické změně navíc může dojít pouze s ruskou a íránskou podporou.
Pour créer de la richesse, vous avez besoin d'idées sur la manière de façonner la matière et l'énergie, de l'énergie supplémentaire pour mettre en œuvre ces idées et des instruments pour contrôler la mise en forme pendant la réalisation.
Abyste mohli vytvářet bohatství, potřebujete nápady, jak formovat hmotu a energii, další energii, abyste mohli toto formování uskutečnit, a nástroje ke kontrole vzniklé formy.
La mise en œuvre des politiques gouvernementales est tout aussi importante pour une bonne gouvernance que la vision qui les sous-tend.
Zavádění veřejné politiky do praxe je pro dobré vládnutí stejně důležité jako vize, na níž je tato politika založená.
Quand elles font faillite, le gouvernement met habituellement en œuvre une restructuration financière et garantit les dépôts, obtenant ainsi une participation dans l'avenir de l'établissement bancaire.
Když zkrachují, vláda nachystá finanční restrukturalizaci a zajistí pojištění vkladů, čímž získá zájem na jejich budoucnosti.
Une dernière raison qui justifierait que l'Occident change de cap est que les sanctions mises en œuvre se montrent de moins en moins efficaces.
Posledním důvodem, proč by Západ měl změnit kurz, je, že se čím dál silněji ukazuje neužitečnost západních sankcí.
Des efforts similaires sont à l'œuvre depuis plusieurs années aux États-Unis.
Podobné snahy existují v USA už několik let.
Depuis 2001, les coûts unitaires de la main d'œuvre ont augmenté plus rapidement que le PIB réel et le chômage, sapant la compétitivité de l'économie par rapport aux pays en développement.
Jednotkové mzdové náklady rostou od roku 2001 rychleji než reálný HDP a zaměstnanost, což podlamuje konkurenční schopnost ekonomiky oproti rozvojovým zemím.
Le Premier ministre de la Grèce Antonis Samaras doit convaincre ses compatriotes de sa détermination à les mettre en œuvre.
Řecký premiér Antonis Samaras musí své krajany přesvědčit, že jejich zavedení myslí vážně.
Une réduction des émissions de dioxyde de carbone, coûteuse à mettre en œuvre, pourrait signifier davantage de malnutrition.
Nesmírně nákladné snižování uhlíkových emisí by mohlo znamenat víc podvyživených lidí.
Ces opérations sont mises en œuvre au mieux au niveau national.
Tento druh operativního zpravodajství se nejlépe provádí na úrovni států.