zaměstnání čeština

Překlad zaměstnání francouzsky

Jak se francouzsky řekne zaměstnání?

Příklady zaměstnání francouzsky v příkladech

Jak přeložit zaměstnání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Každý z nás, robotů, má vlastní zaměstnání.
Nous, les robots, avons tous une tâche précise.
Jaké máte zaměstnání?
Quel est votre métier?
Nemám čas. Mám plno práce s hledáním zaměstnání.
Oh, je n'ai guère le temps. Je cherche du boulot.
Co myslíte, jaké mám zaměstnání?
Vous voulez en savoir plus sur moi? Selon vous qu'est-ce que je fais dans la vie?
Od té doby jsem měl fůru jiných zaměstnání.
J'ai fait beaucoup de boulots depuis.
A jaké máte zaměstnání?
Quel genre de travail faites-vous?
Ne, prostě to byla jediná zaměstnání, která jsem mohl dostat...ale i v ocelárně se toho dost naučíte. Jsou to věci, co se na Harvardu nedozvíte.
Non, c'était juste les seuls boulots que je pouvais trouver, mais dans une aciérie, on apprend des choses qu'on n'apprend pas à Harvard.
Mohl bys mi podat rubriku zaměstnání?
Me passeriez-vous la page des offres d'emploi?
Máte nezdravé zaměstnání.
Vous faites un métier malsain. Ne gigote plus. Qu'est-ce que tu dis?
Vlastně jsem tohle zaměstnání vzal před deseti lety, abych vydělal dost peněz a mohl se oženit se svou mexickou dívkou Juliettou.
J'ai pris ce boulot il y a 10 ans pour gagner de quoi épouser ma Mexicaine, Julietta.
Máte zaměstnání?
Vous avez un métier?
Proč nezkusíš nějaké slušné zaměstnání?
Trouve-toi un travail respectable.
Jaké je vaše zaměstnání?
Profession?
Jaké má zaměstnání?
Quel est son métier?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vysoké pozice v zaměstnání zastává ve veřejném i soukromém sektoru v USA více lidí odlišné barvy pleti a více žen než jinde na světě.
Il est vrai qu'aux États-Unis, on voit davantage de gens de couleur et de femmes à des postes à haute responsabilité, tant dans le secteur public que privé, que dans n'importe quelle autre partie du monde.
Osm až deset milionů lidí bude muset změnit zaměstnání a přesunout se ze služeb a stavebnictví do oblasti vývozního zboží a zboží konkurujícího dovozům, což znamená, že vzroste strukturální nezaměstnanost.
Huit à dix millions de personnes devront passer du secteur des services et de la construction au secteur de l'import-export de biens, ce qui implique que le chômage structurel augmentera.
Nepřipouštějte nejasnost ohledně jistoty zaměstnání a kariérního postupu.
Futur.
V roce 2008 pobíralo přibližně 5,5 milionu rodin s pracujícími osobami ve Velké Británii slevy na dani včetně slev na zaměstnání a na dítě, příspěvků na bydlení a místních daňových úlev.
En 2008, près de 5,5 millions de familles de travailleurs du Royaume-Uni ont reçu des crédits d'impôt, y compris des allocations pour l'emploi et pour les enfants, des allocations logement et des crédits d'impôts locaux.
Jejich díla působí tak trochu jako žádosti o zaměstnání - jako urputná snaha upozornit na sebe prezidenta Baracka Obamu.
L'impression donnée était un peu celle d'une série de candidatures, d'une guerre des tranchées pour attirer l'attention du président Obama.
Evropská datová centra těchto společností například pomáhají ekonomikám v regionech, kde působí, a dávají zaměstnání místním občanům.
A titre d'exemple, les centres de données européens de ces entreprises contribuent à l'économie des régions dans lesquelles elles sont installées en créant des emplois pour la population locale.
Minocelárny ovšem výrazně zvýšily produktivitu a vytvořily nové typy zaměstnání jinde.
Les mini aciéries ont toutefois grandement accru la productivité et créé de nouveaux métiers ailleurs.
Vzhledem k tomu, že dětští dělníci představují levnou pracovní sílu, má v rozvojových ekonomikách a v zemích sužovaných recesemi nejlepší vyhlídky na zaměstnání nejmladší generace.
Parce que le travail des enfants est synonyme de travail bon marché, les jeunes sont souvent les plus susceptibles d'être employés dans des économies en voie de développement en proie à la récession.
Čínské úřady jsou odhodlány zvrátit výsledný pokles růstu, aby mohly znovu zaměstnat ty, kdo přišli o práci, a dát zaměstnání také milionům mladých lidí, o něž se rok co rok rozrostou řady práceschopného obyvatelstva.
Les autorités chinoises ont la ferme intention d'inverser la tendance, pour rendre leur emploi à ceux qui l'ont perdu et en créer pour les millions de jeunes qui arrivent sur le marché du travail chaque année.
Celosvětově má zaměstnání pouze asi polovina žen v produktivním věku a tyto ženy pobírají tři čtvrtiny výdělku mužů, přestože mají stejnou úroveň vzdělání a vykonávají stejné povolání.
Dans le monde, près de la moitié seulement des femmes en âge de travailler sont employées et elles ne gagnent que les trois quarts de la rémunération des hommes, à niveau d'éducation et d'emploi égal.
Teoreticky se zaměstnanci mohou těmto změnám přizpůsobit tím, že budou hledat zaměstnání na pozicích, kde se neprovádějí rutinní úkony a které nelze komputerizovat ani robotizovat (přinejmenším v dohledné budoucnosti).
En théorie, les travailleurs sont en mesure de s'adapter au changement en postulant pour des emplois où la nature des tâches évolue, car elles ne peuvent être numérisées ou automatisées (du moins pas dans un avenir prévisible).
Ve snaze zlepšit vyhlídky aspirujících majitelů firem začaly některé země nabízet startovací dotace zaměstnancům bez zaměstnání, někdy namísto podpory v nezaměstnanosti.
Pour améliorer les chances de succès des chefs d'entreprises en herbe, certains pays ont commencé à offrir des subventions aux lancements de projets de création d'emploi par des chômeurs, parfois à la place d'allocations de chômage.
Pomineme-li hledání prvního zaměstnání, zdá se, že se absolventi univerzit oproti lidem se středoškolským diplomem rovněž snáze adaptují na vývoj ekonomiky a změny potřeb na trhu práce.
En plus de trouver un premier emploi, les jeunes diplômés semblent s'adapter plus facilement que ceux qui n'ont qu'un diplôme d'études secondaires, car l'économie évolue et la demande du marché du travail change.
Budou-li naši nejvyšší představitelé pokládat vzdělání za pouhý prostředek vedoucí k zaměstnání a penězům, nemělo by nikoho překvapit, když o něm mladí lidé nakonec začnou přemýšlet stejně.
Si nos dirigeants considèrent l'éducation comme un simple moyen de créer de l'emploi et des richesses, il ne faudra pas s'étonner si les jeunes en viennent à penser de même à leur tour.

Možná hledáte...