zaměstnání čeština

Překlad zaměstnání německy

Jak se německy řekne zaměstnání?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zaměstnání německy v příkladech

Jak přeložit zaměstnání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Takhle si představuje zaměstnání.
Eine Berufsauffassung hat das Mädchen.
Jaké máte zaměstnání?
Was sind Sie von Beruf?
Nemám čas. Mám plno práce s hledáním zaměstnání.
Ich habe keine Zeit. Ich suche gerade eine feste Stellung.
Přejete si o mně vědět víc? Co myslíte, jaké mám zaměstnání?
Was glauben Sie, mache ich beruflich?
Uveďte své jméno, bydliště a zaměstnání, prosím.
Ihre Anschrift und Ihren Beruf.
Bez zaměstnání.
Ich bin arbeitslos.
Věřte mi, že mé dnešní zaměstnání se mi hnusí stejně jako vám.
Glauben Sie mir, das, was ich jetzt hier mache, finde ich genauso widerwärtig wie Sie.
Ne, prostě to byla jediná zaměstnání, která jsem mohl dostat...ale i v ocelárně se toho dost naučíte. Jsou to věci, co se na Harvardu nedozvíte.
Nein, es waren nur die einzigen Jobs, die ich kriegen konnte, aber man lernt im Stahlwerk viel, was man in Harvard nicht lernt.
Mohl bys mi podat rubriku zaměstnání?
Gibst du mir bitte mal die Zeitung mit den Stellenanzeigen?
Máte nezdravé zaměstnání.
Hör auf zu zappeln! Was sagst du da? Dein Glück, dass du der Vater bist.
Máte zaměstnání?
Haben Sie einen Beruf?
A tady je dopis, který vás jistě nepoškodí, až si budete hledat zaměstnání.
Und hier. Der Brief wird Ihnen bei der Suche nach einer Anstellung helfen.
Proč nezkusíš nějaké slušné zaměstnání?
Warum nicht einen anständigen Beruf?
Možná by se našel nějaký církevní spolek, který by jí poskytl zaměstnání.
Vielleicht finde ich ein Kirchenheim, wo sie arbeiten könnte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě, bezprostřední příčiny hospodářské krize známe všichni: lidé neutrácejí, protože jim poklesly příjmy, ztratili jistotu zaměstnání anebo obojí.
Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise: Die Leute geben kein Geld aus, weil ihre Einkommen gesunken oder ihre Arbeitsplätze in Gefahr sind oder beides.
Osm až deset milionů lidí bude muset změnit zaměstnání a přesunout se ze služeb a stavebnictví do oblasti vývozního zboží a zboží konkurujícího dovozům, což znamená, že vzroste strukturální nezaměstnanost.
Die Arbeitsplätze von acht bis zehn Millionen Menschen werden sich vom Dienstleistungssektor in den Export und den importkonkurrierenden Bereich verlagern, wodurch mit einem Anstieg der strukturellen Arbeitslosigkeit zu rechnen ist.
Pracující, kteří ztratí zaměstnání, dostanou jen 39 týdnů omezených dávek v nezaměstnanosti a pak jsou ponecháni svému osudu.
Beschäftigte, die ihre Arbeit verlieren, erhalten bloße 39 Wochen lang eine begrenzte Arbeitslosenunterstützung und werden dann allein gelassen.
Budoucnost. Nepřipouštějte nejasnost ohledně jistoty zaměstnání a kariérního postupu. Podporujte celoživotní vzdělávání a zaměstnatelnost.
Zukunft. Unklarheiten in Bezug auf Arbeitsplatzsicherheit und Karriereaussichten sind zu vermeiden, lebenslanges Lernen und Einsetzbarkeit sind zu fördern.
Ta se obvykle definuje tak, aby zahrnovala vše, co nemáme rádi - od změn našeho tradičního způsobu života až po ztrátu zaměstnání.
Normalerweise wird die Globalisierung als all das definiert, was wir nicht mögen - angefangen bei Änderungen unseres traditionellen Lebensstils bis hin zum Verlust von Arbeitsplätzen.
Když se americký prezident Ronald Reagan ujal 20. ledna 1981 úřadu, se zpětnou platností zrušil všechny nabídky na zaměstnání ve státní správě, jež vláda prodloužila během dvou a půl měsíce od voleb po inauguraci.
Als US-Präsident Ronald Reagan am 20. Januar 1981 sein Amt antrat, erklärte er alle von der Regierung während der zweieinhalb Monate zwischen seiner Wahl und seinem Amtseintritt erlassenen Stellenausschreibungen rückwirkend für ungültig.
V roce 2008 pobíralo přibližně 5,5 milionu rodin s pracujícími osobami ve Velké Británii slevy na dani včetně slev na zaměstnání a na dítě, příspěvků na bydlení a místních daňových úlev.
Im Jahr 2008 erhielten rund 5,5 Millionen arbeitende Familien in Großbritannien Aufstockungsleistungen, darunter negative Einkommensteuer und Steuergutschriften für Kinder, Wohngeld und die Befreiung von Kommunalabgaben.
Všechny tyto peníze se daly použít ke zkvalitnění zdravotnictví, zaměstnání většího počtu učitelů, vybudování lepších silnic nebo snížení daní.
Dieses ganze Geld hätte man verwenden können, um die Gesundheitswesen zu verbessern, mehr Lehrer einzustellen, bessere Straßen zu bauen oder die Steuern zu senken.
K dalším přítěžím pro společnost jsou nehody doma či v práci, dosažení nedostatečného vzdělání, zhoršený výkon v zaměstnání a zvýšené náklady na zdravotní péči.
Der Allgemeinheit fallen auch Haushalts- und Arbeitsunfälle, schulische Leistungsschwächen, verminderte Arbeitsleistung und erhöhte Gesundheitsausgaben zur Last.
Minocelárny ovšem výrazně zvýšily produktivitu a vytvořily nové typy zaměstnání jinde.
Die kleinen Anlagen allerdings steigerten die Produktivität enorm und schufen an anderen Orten neue Arten von Arbeitsplätzen.
Vzhledem k tomu, že dětští dělníci představují levnou pracovní sílu, má v rozvojových ekonomikách a v zemích sužovaných recesemi nejlepší vyhlídky na zaměstnání nejmladší generace.
Weil Kinderarbeit gleichbedeutend mit billiger Arbeit ist, lassen sich Jugendliche in Entwicklungs- und von Rezession geplagten Ländern oft am besten vermitteln.
Vše nasvědčuje tomu, že mladí lidé v regionu touží po vzdělání, zaměstnání a příležitosti plně využít svůj talent.
Alles deutet darauf hin, dass die jungen Leute der Region Bildung, Arbeit und die Chance zum optimalen Einsatz ihrer Talente wollen.
Teoreticky se zaměstnanci mohou těmto změnám přizpůsobit tím, že budou hledat zaměstnání na pozicích, kde se neprovádějí rutinní úkony a které nelze komputerizovat ani robotizovat (přinejmenším v dohledné budoucnosti).
Theoretisch können sich Arbeiter an diese Veränderungen anpassen, indem sie Anstellungen in Nicht-Routine-Bereichen suchen, die (zumindest in absehbarer Zukunft) nicht computerisiert oder robotisiert werden können.
Ve snaze zlepšit vyhlídky aspirujících majitelů firem začaly některé země nabízet startovací dotace zaměstnancům bez zaměstnání, někdy namísto podpory v nezaměstnanosti.
Um die Aussichten zukünftiger Geschäftsinhaber zu verbessern, haben manche Länder damit begonnen, Arbeitslosen die Gründung zu subventionieren, was manchmal an die Stelle des Arbeitslosengeldes tritt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...