Gebrauch němčina

použití, zvyk

Význam Gebrauch význam

Co v němčině znamená Gebrauch?

Gebrauch

používání, použití Verwendung, Anwendung, Einsatz Die Maschine haben wir noch nicht in Gebrauch genommen. zumeist im Plural stehend: Gepflogenheit; etwas, das man aus Tradition macht Zu den Gebräuchen mancher religiöser Feiertage gehören auch Prozessionen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gebrauch překlad

Jak z němčiny přeložit Gebrauch?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gebrauch?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gebrauch příklady

Jak se v němčině používá Gebrauch?

Citáty z filmových titulků

Und du läufst hier herum und verdammst den Gebrauch von Schusswaffen.
A ty tu chodíš a brojíš proti střelným zbraním.
Aber bevor ich von Ihrem Vertrauen Gebrauch mache, werde ich den Rektor davon uberzeugen, dass BrookfieId uns in diesen Zeiten beide braucht.
Ale než využiji vaší důvěry, rád bych přesvědčil ředitele, že v dnešní době potřebuje Brookfield nás oba.
Über Produktion für den Gebrauch.
Řečnil o výrobě k užitku.
Produktion für den Gebrauch?
O výrobě k užitku?
Ich schreibe lhre Story über Produktion für den Gebrauch. - Stimmt.
Píšu příběh o výrobě k užití.
Produktion für den Gebrauch.
Jistě. - Správně.
Sie hatte keinen Gebrauch mehr dafür, oder?
Jí už k ničemu nejsou, ne?
Wenn du den Laut hast und Gebrauch der Stimme, sprich zu mir.
Máš-li hlas, mluv se mnou.
Ist das Gebrauch? - Nun, freilich wohl.
Je to obyčej?
Heute war ich erstmals gezwungen, von meinem Degen Gebrauch zu machen. Und letztmals, hoffe ich.
To je poprvé, kdy jsem ho musel použít a doufám, že naposledy.
Ein Normanne macht keinen Gebrauch mehr davon.
Od Normana, který to už víc potřebovat nebude.
Nur mit Gebrauch ihrer Teufelskünste. Indem sie eine Wunde in die Hand des Ritters ritzte und ihn aus ihrer Gegenwart verbannte.
Pouze když použila své zlé síly která způsobila ochrnutí rytířovy ruky a odehnala ho tak od sebe.
Machen Sie nicht von ihr Gebrauch.
Nezkoušejte ji použít.
Inzwischen machen Sie doch von meiner bescheidenen Gastfreundschaft Gebrauch.
Mezitím si užívejte mého skromného pohoštění.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In Europa und Amerika wird zunehmend über die Legalisierung von Cannabis für den persönlichen Gebrauch diskutiert.
Evropu i Ameriku zachvátila mocná vlna diskusí o legalizaci marihuany pro osobní potřebu.
Diese beiden Krisen haben zwar nichts gemeinsam, aber deren Lösung wird überwiegend davon abhängen, ob die beiden ständigen Mitglieder des UNO-Sicherheitsrates von ihrem Vetorecht Gebrauch machen werden.
Tyto dvě krize nemají nic společného, ale jejich řešení bude do značné míry záviset na otázce, zda zmínění dva stálí členové Rady bezpečnosti Organizace spojených národů uplatní své právo veta.
Da unsachgemäßer Gebrauch und Vernachlässigung Störungen verursachen, müssen weitere Mittel aufgebracht werden oder das Programm wird einfach aufgegeben.
Nesprávné používání a zanedbání údržby způsobuje chybnou funkčnost, takže je zapotřebí dalších financí nebo program jednoduše zanikne.
Die USA müssen andere nicht wie kleine Amerikaner aussehen lassen, doch sie müssen zu ihrem höchsten Werten stehen und den Erwartungen von außen gerecht werden, wenn sie von ihrer Soft Power wirklich effektiv Gebrauch machen wollen.
Spojené státy nemusí nutit ostatní, aby vypadali jako malí Američané, ale musí žít podle svých základních hodnot, mají-li efektivně uplatnit měkkou sílu.
Was auch immer man von diesen Regelungen halten mag, der Gedanke, dass ein einzelnes Land wirksam von seinem Vetorecht Gebrauch machen kann, scheint mit grundsätzlichen demokratischen Prinzipien nicht in Einklang zu bringen.
Bez ohledu na to, kdo jaký zaujímá postoj k tomuto uspořádání, představa, že právo veta může účinně uplatňovat jediná země, je zjevně v rozporu se základními principy demokracie.
Das Resultat ist eine Linearwirtschaft, die auf einem schnellen Gebrauch, einer schnellen Entsorgung und raschen Wiederbeschaffung von Gütern basiert.
Výsledkem je lineární ekonomika založená na rychlém využívání, likvidaci a nahrazování zboží.
Und wenn ja, hätten sie davon Gebrauch machen sollen?
A i kdyby ano, měly jí využít?
Liberale marokkanische Feministinnen verstehen diesen Gebrauch des Schleiers vieler marokkanischer Frauen, und sie haben einen Dialog mit den verschleierten Aktivistinnen aus dem islamistischen Lager angeregt.
Liberální marocké feministky tento důvod používání roušky řadou marockých žen chápou a vybízejí k dialogu se zahalenými aktivistkami z islamistického tábora.
Es gab deutliche Zeichen der Kooperation: stärkerer Gebrauch des Arabischen, anstelle des Französischen, Diskussionen mit wirklichem Wissen über die islamische Schrift und die Erkenntnis, dass der Islam von traditionellen Bräuchen zu unterscheiden ist.
Známky spolupráce jsou zřejmé: stále častější používání arabštiny namísto francouzštiny, diskuse předpokládající skutečnou znalost islámského Písma a pochopení, že islám se i nadále liší od tradičních praktik.
Die EZB verfügt über dieselbe Option, weigert sich jedoch, davon Gebrauch zu machen.
ECB má tutéž možnost, ale odmítá jí využít.
Die meisten Ökonomen befürworten eine Umstellung der komplexen und antiquierten Steuersysteme in den reichen Ländern auf eine einfache Flat Tax und sie bedauern, dass bisher nur so wenige Länder davon Gebrauch machten.
Většina ekonomů prosazuje, aby bohaté země nahradily své spletité a zastaralé daňové zákoníky jednoduchou nízkou rovnou daní, a smutní nad faktem, že to zatím vyzkoušelo tak málo zemí.
In Ho Chi Minh-Stadt - ein Name der nicht einmal im offiziellen Gebrauch der Kommunisten war - erhält Saigon sein freches, energisches und kühnes Ich.
V Ho-Či-Minově městě, kteréžto jméno neužívají ani komunističtí úředníci, zůstává Saigon tím starým hektickým, energickým a smělým městem.
Der Aggressor muss etwas tun, das allgemein als gefährliche Bedrohung erkannt wird, indem er beispielsweise eine Lenkwaffe auf ein Land richtet und damit droht von dieser Waffe auch Gebrauch zu machen.
Útočník musí provést něco, v čem budou všichni spatřovat nebezpečnou hrozbu, například namířit řízenou střelu na jistou zemi a hrozit jejím použitím.
Über das Ortungssystem eines Handys ist es möglich, die Bewegung von Personen nachzuvollziehen und es wird bestimmt erwogen, davon Gebrauch zu machen.
Je možné sledovat pohyb osob prostřednictvím lokátoru v jejich mobilním telefonu a zcela určitě se o tom uvažuje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...