ressort francouzština

pružina

Význam ressort význam

Co v francouzštině znamená ressort?

ressort

(Physique) Propriété par laquelle certains corps pressés, pliés ou tendus se rétablissent d’eux-mêmes dans leur premier état par l’effet de leur élasticité.  Le ressort de l’air.  Cela n’a point de ressort, manque de ressort, a perdu de son ressort. Organe élastique d’un mécanisme.  …il tira son épée, et vint à lui d’un pas lent et automatique, comme s’il marchait à l’aide de ressorts habilement combinés et non de muscles vivants.  Bander, tendre, ployer un ressort.  Lâcher, détendre, débander un ressort.  Ce ressort joue bien, joue mal.  Le ressort de cette montre, de ce fusil est rompu, est brisé.  Le ressort est faussé.  Verrou à ressort.  Couteau à ressort.  Ressort à boudin.  En poussant un ressort, on ouvre cette botte, cette cachette. (Mécanique) Elément d'un amortisseur qui sert, sur un véhicule (voiture, camion, moto, bicyclette, etc.) à amortir les chocs et à améliorer la tenue de route.  Les premièrs amortisseurs à ressort apparurent sur les bicyclettes en 1990. (Figuré) (Par extension) Activité, force, énergie.  D’un seul coup, le ressort de la vie s’était brisé en elle.  …une jeune fille de l’âge de sa nièce, […] qui probablement ne pourrait pas s’accoutumer à ces dangers incessants et à ces agitations de la vie des prairies qui, en peu de temps, brisent les ressorts des âmes les mieux trempées.  Cet homme a du ressort.  Il n’a pas de ressort, il manque de ressort.  Il a perdu tout son ressort. (Figuré) (Par analogie) Moyen dont on se sert pour faire réussir quelque dessein, quelque affaire.  J’avais dénoué cent fois ce sophisme, en montrant que le ressort des guerres n’était pas tant l’intérêt que l’honneur ; chose bien aisée à comprendre pour des hommes qui présen­tement risquaient tout, avec une faible chance de gagner, et de gagner fort peu.  Un des ressorts de l’épouvante moderne ne réside-t-il pas dans la terreur de l’altérité géographique, dans le sentiment, désormais diffus dans le cinéma américain d’horreur, que le monde extérieur aux Etats-Unis est fondamentalement menaçant ?  Il est habile à manier les ressorts de la politique.  Le grand ressort de cette affaire était… Il a une politique mystérieuse qui n’agit que par des ressorts secrets.  Faire jouer tous ses ressorts : Employer tout son pouvoir, tous les moyens dont on peut disposer. Domaine de compétence.  Au son de la cloche de la tour du palais, à Toulouse comme à Paris, le parlement se rendait en corps et en grand costume à la messe du Saint-Esprit, dite aussi la messe Rouge, pontificalement célébrée, avec orgue et musique, par un des évêques du ressort, officiellement invité par le premier président au nom du parlement.  A vrai dire, ils n'étaient tous que les humbles instruments de Si Ahmed, ses secrétaires chargés d'expédier, conformément à ses ordres, les affaires de leur ressort. (Droit) Étendue de la compétence géographique d’une juridiction, les valeurs à l’intérieur desquelles elle peut statuer et, à l’intérieur de ces valeurs, les sommes au-delà desquelles les jugements qu’elle prononce sont susceptibles d’appel.  Au Canada, les banques sont de ressort fédéral alors que les caisses populaires sont de ressort provincial.  (Figuré) Activité, force, énergie

Překlad ressort překlad

Jak z francouzštiny přeložit ressort?

ressort francouzština » čeština

pružina pružnost obor vzpruha pero odbor oblast kompetence elasticita

Příklady ressort příklady

Jak se v francouzštině používá ressort?

Citáty z filmových titulků

Je suis désolé mais ce n'est pas de votre ressort Dr.
Lituji, ale to není vaše práce.
Kinney. Pas de mon ressort.
To teda je.
Oui, petit. Et le ressort de la gâchette du pistolet.
Stavím se pro ně, až půjdu od Peta.
Cela ne ressort pas du texte.
No, podle scěnáře se to nepozná.
L'armée, c'est le peuple de France. Et l'affaire Dreyfus est du ressort de cette Armée.
Armáda je sám francouzský lid a Dreyfusova aféra do ní spadá.
C'est de mon ressort, je m'en occupe.
To je můj obor. Postarám se o to.
Il a un sacré ressort.
Chce to natáhnout!
Ce n'est pas de mon ressort, mon capitaine.
To není moje starost, pane.
Ce n'est pas de mon ressort, mon capitaine.
Nu, to není má starost, pane.
J'appelle le coroner, c'est de son ressort maintenant.
Jdu zavolat soudního lékaře. Teď si ji může převzít.
Ce n'est pas de mon ressort. Nous sommes alliés!
Na práci mám své lidi, jsme přece spojenci?
N'est-ce pas de votre ressort?
Ale nebojte se, už o pomoc žebrat nebudeme.
Ce n'est pas de son ressort.
Za to, že ten park stojí, nikdo nemůže. Prostě se to zázračně schválilo.
Ça te dit un bon lit sur ressort?
Líbilo by se ti spát dnes v pérované posteli?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
Jinak se rozmůžou runy na banky a dluhové paniky.
Obstfeld avait en tête un mécanisme de sauvetage pour les banques, mais il est à présent extrêmement clair qu'un prêteur en dernier ressort et un mécanisme de faillite sont également nécessaires pour les états et les municipalités.
Logickým důsledkem kritérií stanovených Kenenem a Obstfeldem, ba i Mundellova kritéria mobility pracovní sil je, že měnové unie nemohou přežít bez politické legitimity, která nejspíš zahrnuje i všeobecné volby napříč regionem.
Mais contrairement aux banques, elles ne disposent pas du filet de sécurité constitué par les banques centrales en tant que prêteur de dernier ressort.
Na rozdíl od bank však nemají záchrannou síť, již představuje úloha centrálních bank coby věřitele pro případy krajní nouze.
En tant que prêteur de dernier ressort aux états souverains, une banque centrale doit être prête à racheter leur dette souveraine sans conditions, de manière à neutraliser les effets des perturbations temporaires sur les marchés.
Jako věřitel poslední instance pro suverénní státy musí být centrální banka připravena k bezpodmínečným nákupům suverénních dluhů, aby neutralizovala dopady dočasných tržních rozvratů.
La zone euro doit autoriser dans certains cas un défaut sur la dette souveraine, tout en laissant la BCE agir comme prêteur de dernier ressort pour les gouvernements solvables.
Eurozóna musí počítat se selektivní neschopností splácet suverénní dluh, kdy se ECB bude chovat jako věřitel poslední instance pro solventní vlády.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
V zemích prosycených duchem Západu jde o stálé zjištění průzkumů veřejného mínění.
Le concept est que le gouvernement américain servirait d'acheteur de dernier ressort pour les créances douteuses que le secteur privé n'a pas été capable d'évaluer.
Představa je taková, že americká vláda by fungovala jako kupec poslední instance pro špatné dluhy, které soukromý sektor není schopen ocenit.
Mais il ne sera pas suffisant pour dissiper le risque de convertibilité et ainsi démontrer la crédibilité de la BCE en tant que prêteur en dernier ressort.
Nebude ale tak velký, aby rozptýlil riziko směnitelnosti a tím doložil věrohodnost ECB jako věřitele poslední záchrany.
Il en ressort des effets d'entraînement que produiraient une intervention rapide sur les changements climatiques, notamment des réductions de la pollution locale, une plus grande sécurité énergétique et alimentaire et une cadence d'innovation plus rapide.
Zdůrazňují také řetězové výhody, které by rychlá akce na klimatickou změnu mohla mít, včetně redukce lokálního znečištění, lepší energetické a potravinové bezpečnosti a rychlejší inovace.
L'investissement intensif de la Finlande dans l'éducation a formé une main-d'œuvre faisant preuve de ressort.
Rozsáhlé finské investice do vzdělání vytvořily přizpůsobivou pracovní sílu.
Malgré cela, il ressort des sondages Eurobaromètre que les Français sont les plus pessimistes de tous les Européens lorsqu'il s'agit de l'avenir commun de leur nation.
Navzdory tomu výzkumy veřejného mínění Eurobarometer opakovaně ukazují, že pokud jde o budoucnost své země, jsou Francouzi nejpesimističtější ze všech Evropanů.
Elle a obligé la Chine à accumuler d'immenses quantités de dollars afin de stabiliser sa monnaie, et a donné à l'euro un nouveau ressort à mesure que le dollar se dépréciait.
Přinutilo totiž Čínu nahromadit obrovské množství dolarů za účelem stabilizace vlastní měny, a znehodnocování dolaru tak poskytlo euru další impulz.
Comme la crise actuelle l'a encore démontré, le capitalisme a besoin d'aménagements pour rester stable, comme un prêteur en dernier ressort et une politique fiscale anti-cyclique.
Jak současná krize znovu ukázala, neobejde se kapitalismus bez stabilizačních opatření, jako jsou věřitel poslední instance nebo proticyklická fiskální politika.
Il n'en ressort jamais rien de bon.
Takový postup nepřináší nic dobrého - a v minulosti jsme si to už dostatečněkrát ověřili.

Možná hledáte...