accession francouzština

souhlas, přistoupení

Význam accession význam

Co v francouzštině znamená accession?

accession

Action d’ajouter ou de s’ajouter à.  Ce royaume s’est agrandi par l’accession des provinces voisines.  Balancement de toute chose, tissu intime, vaste équation où la variable oscille sans cesse par l’accession de données nouvelles, telles sont les images par lesquelles j’essaie de me représenter le fait, sans me satisfaire. S’emploie plus particulièrement pour désigner l’adhésion d’une puissance à un engagement déjà contracté par d’autres.  Acte d’accession.  Les puissances du Nord ont promis leur accession à ce traité. Façon plus générale de l’action par laquelle on adhère à une chose, à un acte, à un contrat quelconque.  Il y a eu accession du père au contrat de mariage du fils. Possibilité d’accès à telles ou telles fonctions. (Droit) Droit que le propriétaire d’une chose, mobilière ou immobilière, a sur ce qu’elle produit ou sur ce qui s’y unit et s’y incorpore. On le dit quelquefois des Choses mêmes sur lesquelles ce droit est exercé.  Les fruits de la terre, les fruits civils, le croît des animaux appartiennent au propriétaire par droit d’accession.

Překlad accession překlad

Jak z francouzštiny přeložit accession?

accession francouzština » čeština

souhlas přistoupení

Příklady accession příklady

Jak se v francouzštině používá accession?

Citáty z filmových titulků

Sans lui, peut-être, messieurs,. n'auriez vous pas formé votre comité sénatorial pour l'accession au rang d'état. avec autant de ferveur.
Kdyby nebylo jeho, možná by jste, pánové. nemohli vytvořit váš senátní výbor pro státnost. tak brzy, jak by jste chtěli.
C'est sa bravoure lors de la mutinerie qui lui a valu son accession. Et puis.
Pak stoupal docela rychle.
Espérons que vous trouverez ici. la réalisation de vos espoirs de paix et de sécurité. et que l'Amérique vous trouvera dignes. de votre accession a la dignité de citoyens des Etats-Unis.
Kéž v této zemi dojdou. naplnění vaše sny o míru a bezpečí. a ať vás Amerika nikdy neshledá nedostatečnými. ve vaší nové hrdé roli občana Spojených států.
Je dit que l'accession des femmes au pouvoir est liée au déclin. Tu le sais aussi.
Ale vzestup žen k moci byl vždy spojen s úpadkem..
La nouvelle version ne mentionne pas l'aide de la Fédération dans son accession au pouvoir.
Nová verze těch událostí se nezmiňuje o Federaci a její pomoci při jeho vzestupu k moci.
Quand vous raconterez à vos enfants le glorieux récit de votre accession au pouvoir et de votre mainmise sur la Maison de Grilka, j'espère que vous leur raconterez votre victoire héroïque sur un Ferengi sans défense, deux fois plus petit que vous.
A až budeš vyprávět svým dětem a vnukům ten velký hrdinský příběh o tom, jak jsi násilím získal Grilčin Dům, doufám, že jim nezapomeneš říct, jak jsi hrdinsky zabil neozbrojeného Ferenga, který byl o polovinu menší než ty sám.
Vous et moi, Mollari. nous transformerons Centauri Premier en bûcher d'inauguration. pour mon accession à l'état de dieu.
Vy a já Mollari přeměníme Centauri Prime na inaugurační hranici k připomenutí mého vzestupu mezi bohy.
La semaine avant l'accession au titre, il a tapé tellement fort en marquant le but de la victoire qu'il a pété son casque.
No a pak v playoff týden před státním mistrákem zaskóroval, dal vítězný touchdown a naběhl do brány tak silně, že mu praskla helma.
Il refusa de vous tuer, car son accession au trône reposait sur le caractère sacré du sang royal.
Bál se tě zabít, aby na jeho rukou neulpěla královská krev.
Il espère que votre accession au trône améliorera fortement les relations entre nos deux pays.
Věří, že vztahy mezi našimi zeměmi se teď hodně zlepší.
Ton chagrin ne doit pas t'empêcher de célébrer l'accession d'Arthur au pouvoir.
Žal vám nesmí bránit oslavit korunovaci.
C'est vrai, l'évêque Patricius y verrait un grave péché, mais je dis que le péché serait plus grand à laisser la couronne sans héritier et le royaume sombrer dans un chaos tel que celui qui régnait avant l'accession de mon père.
Biskup by řekl, že je to ohavný hřích. Ale větší hřích je nemít žádného dědice a nechat království upadnout do chaosu.
Si la menace d'Anubis est aussi pesante que vous le dites, l'accession à ces technologies doit être notre priorité.
Jestliže hrozba od Anubise je tak vážná jak říkáte,.získání mimozemské technologie by bylo naší hlavní prioritou.
Pour notre peuple et pour notre accession au Repos éternel.
Pro náš lid a bezpečný přechod na věčný odpočinek.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
Poslední zpráva Komise o tureckém postupu k přistoupení zároveň poznamenává, že politické reformy zpomalily, což dále zpochybňuje budoucí členství země v EU.
Même si votre accession au poste de Premier ministre s'est déroulée dans des conditions difficiles suite à l'hémorragie cérébrale d'Ariel Sharon, je pense que vous avez l'opportunité de participer à une réconciliation historique.
Ačkoli k Vašemu nástupu na post premiéra došlo nepříjemným způsobem kvůli mozkové příhodě Ariela Šarona, věřím, že máte příležitost stát se součástí historického usmíření.
Les pays d'Europe Centrale candidats à l'accession ont tous rempli ces critères; la Turquie suit désormais leur exemple.
Přistupující země z východní části střední Evropy kritéria splnily. Turecko nyní následuje jejich příkladu.
La tentative malheureuse de créer une constitution partagée trouve son origine dans les craintes que les mécanismes décisionnels ne soient surchargés par l'accession de tous les nouveaux membres, d'abord en mai 2004 et à nouveau au début de l'année.
Nešťastná nabídka EU vytvořit společnou ústavu pramenila z obav, že rozhodovací mechanismy budou přetíženy vstupem mnoha nových členů do unie, nejprve v květnu 2004 a poté na počátku letošního roku.
Si ce raisonnement semble familier, c'est peut-être bien parce qu'il reprend plus ou moins les fondations du système de planning non durable par lequel l'accession de pays candidats fut interrompue au début des années 1990.
Pokud někomu připadá tento způsob uvažování povědomý, pak je to možná tím, že (víceméně) rekapituluje základy neudržitelného plánovacího systému, který kandidátské země na počátku devadesátých let opustily.
Cette accession engendre de nouvelles opportunités, cela ne fait aucun doute, mais également de nouveaux risques.
To bezpochyby skýtá nové příležitosti, ale i nová rizika.
L'Ukraine s'engage maintenant sur cette voie, mais sans la promesse d'une accession pleine et entière.
Nyní se touto cestou vydává Ukrajina - bez příslibu plného členství.
L'accession à l'Union européenne a sans aucun doute contribué à la transformation exceptionnelle des institutions de la Pologne.
Vstup do EU bezpochyby přispěl k výjimečné institucionální transformaci Polska.
Avec l'accession de la Bulgarie et de la Roumanie, l'UE compte 27 membres; et la Turquie, la Croatie, les autres pays des Balkans, l'Ukraine et la Géorgie attendent leur tour.
Po přistoupení Bulharska a Rumunska má EU 27 členů, přičemž v pořadí čekají Turecko, Chorvatsko, ale i další balkánské státy a také Ukrajina a Gruzie.
Il est certain que l'Europe, avec sa croissance ralentie, se sent moins riche que par le passé, quand les accords d'accession précédents furent négociés.
Evropa se dnes bezesporu se svým hlemýždím růstem cítí chudší než v minulosti, když se projednávaly předchozí smlouvy o přistoupení.
Pour les Polonais, le rêve s'est réalisé le 1er mai dernier avec leur accession à l'Union européenne.
Polákům se tento sen splnil 1. května vstupem do EU.
L'accession de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, en 2011, devrait également contribuer à garantir que celle-ci se plie aux règles internationales, comme cela a été le cas de la Chine après son entrée dans l'OMC.
Rovněž vstup Ruska do Světové obchodní organizace (WTO) v roce 2011 by měl pomoci zajistit, aby tato země hrála podle mezinárodních pravidel, stejně jako tomu bylo po vstupu Číny do WTO.
Ces questions sont surtout valables, en fait elles ne peuvent être évitées, dans le cas de la possible accession de la Turquie à l'Union européenne.
Tyto otázky nejostřeji platí - a skutečně se jim nelze vyhnout - v případě možného vstupu Turecka do EU.
Après tout, ceux qui craignent de perdre leur emploi peuvent éventuellement chercher une plus grande sécurité économique dans l'accession à la propriété immobilière dans leur propre pays riche, ce qui, dans le mouvement, fait augmenter les prix.
Ti, kdo se obávají ztráty pracovního místa, mohou koneckonců hledat větší ekonomické zajištění v investici do reálného majetku ve vlastní bohaté zemi, čímž zvyšují ceny.

Možná hledáte...