allocation francouzština

přidělení

Význam allocation význam

Co v francouzštině znamená allocation?

allocation

(Commerce) (Désuet) Action de comptabiliser un article. (Commerce) (Désuet) Article passé et approuvé. Action d’allouer ou ce qui est alloué.  Il n’a pu obtenir l’allocation de cette somme.  On n’a pas accordé l’allocation demandée.  Il n’a pas encore reçu son allocation.  Cette allocation est considérée, pour l’application de cet article et de ses arrêtés d’exécution, comme une allocation de chômage. (En particulier) (Programmation) Association d'une partie de mémoire à certaines données. (Sports hippiques) Dans une course hippique, somme totale des rétributions données aux propriétaires des chevaux les mieux placés.  cette course a une allocation de 6000 euros

Překlad allocation překlad

Jak z francouzštiny přeložit allocation?

allocation francouzština » čeština

přidělení příspěvek poskytnutí podpora finanční

Příklady allocation příklady

Jak se v francouzštině používá allocation?

Citáty z filmových titulků

L'allocation chômage ne résout rien. Elle humilie le travailleur et elle fond très vite.
Ta dělníka jen ponižuje a je v mžiku pryč.
Après, tout ce que Théo nous enverra chaque mois : ton allocation, l'avance sur mes tableaux, va dans cette boîte.
Pak všechno, co nám Theo pošle, tvoje apanáž, jeho zálohy na moje malby, přijde do téhle krabičky.
L'allocation que tu me donneras s'élèvera à combien?
Jakou mi budeš dávat podporu?
J'aurai plus d'allocation chômage!
To mě zničí, sakra!
Et l'allocation de décès?
Co bude s jeho pojistkou?
Paiement de l'allocation de décès. tables 1 et 2.
Žadatelé o vyplacení životních pojistek, seřaďte se u stolu jedna a dva.
Le Comité populaire pour l'allocation communautaire des porcs.
Společnost na sčítání sviní.
Je parlerai au comptable. Il te versera I'allocation maternité.
No dobře, řeknu účetnímu, ať ti dá mateřský příspěvek.
J'ai une allocation de recherches.
Dostali jsme na výzkum grant.
Avec ta gueule de problème vivant, tu veux couper au boulot et toucher l'allocation chômage!
Myslíte si, že když budete vypadat kontroverzně, nikdy nenajdete práci a budete pobírat podporu a užívat si na veřejné útraty.
Un jour, j'avais tellement de dettes qu'après déduction de mon allocation, je n'avais plus assez d'argent pour me payer un taxi.
Jednou jsem se tak zadlužila, že po všech srážkách z kapesného jsem neměla ani na taxíka.
D'emmener mes enfants au commissariat et de demander une allocation.
Abych odvedla děti na policii a požádala si o podporu.
M. Rabbitte, vous touchez l'allocation chômage depuis deux ans.
Pane Rabbitee, dva roky jste pobíral podporu v nezaměstnanosti.
Il avait coupé mon allocation.
Sebral by mi apanáž.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naturellement, il y avait des abus, comme l'allocation de crédits publics à des agriculteurs plus aisés plutôt qu'à ceux dans le besoin, ou la prolongation des subventions pour les intrants longtemps après que les fermiers étaient devenus solvables.
Samozřejmě se objevily i případy zneužívání, jako například přidělování veřejných úvěrů spíše bohatším farmářům než těm potřebným nebo přetrvávající dotace vstupů i poté, co se farmáři stali kredibilními.
Nous avons envisagé l'allocation de 50 milliards de dollars à la recherche sur les technologies vertes, de façon à ce que 750 milliards de dollars seulement puissent être absorbés par le coût économique d'une stratégie d'adaptation et d'atténuation.
Diskontovaná cena výsledného toku fixních ročních nákladů dosáhla 800 miliard dolarů, avšak diskontovaná hodnota odvrácených škod činila jen 685 miliard dolarů.
Par conséquent, l'innovation à la frontière dépend de sources de financement qui ne sont pas directement préoccupées pour la valeur économique; c'est pourquoi elle ne peut pas être réduite à l'allocation optimale des ressources.
V důsledku toho jsou inovace v popředí závislé na zdrojích financování, které jsou odtržené od starostí o ekonomickou hodnotu; proto nelze tento problém omezit na otázku optimální alokace zdrojů.
En outre, le biais en faveur des industries de transformation et d'exportation conduit à une très mauvaise allocation du capital.
Toto tíhnutí k výrobě a exportu navíc vede k hluboce neefektivní alokaci kapitálu.
Il est crucial d'identifier la portée et l'ampleur de leur impact sur l'allocation du capital.
Je klíčové, abychom identifikovali plný rozsah i hloubku jejich dopadu na alokaci kapitálu.
Les bulles immobilières etles investissements dans des projets douteux entraînent un gaspillage deressources et une mauvaise allocation du capital qui brident finalement lacroissance potentielle.
Nadto BIS tvrdí, že úvěry snadno mohou strukturální nedostatky ještě zhoršovat.
A moins qu'un mécanisme soit introduit pour faciliter l'allocation rapide des fonds communautaires, protégeant ainsi le budget de l'UE d'une politisation destructrice, ces fonds ne pourront pas être utilisé pour stimuler la croissance en période de crise.
Nebude-li zaveden mechanismus, který usnadní rychlé platby z fondů EU, čímž izoluje rozpočet před zničující politizací, nelze tyto fondy využívat ke stimulaci růstu v dobách krize.
Les deux sont intimement liées : la seconde affectant le volume du crédit et son allocation - un déterminant crucial de l'activité macroéconomique.
Tyto dvě oblasti jsou silně provázané: regulace na mikroúrovni ovlivňuje nabídku a alokaci úvěrů, které jsou klíčovým determinantem makroekonomické aktivity.
Toujours plus de travailleurs rejoignent les rangs des chômeurs de longue durée : ayant perdu leur emploi depuis si longtemps qu'ils n'ont plus aucun droit à aucune allocation chômage.
Stále více pracovníků přitom rozšiřuje řady dlouhodobě nezaměstnaných - lidí, kteří nemají práci již tak dlouho, že ztratili nárok na podporu v nezaměstnanosti.
Il restera toujours crucial de mettre en œuvre les politiques macroéconomiques, commerciales et de stabilité financière appropriées pour établir les conditions de base d'une allocation efficace des ressources qui sous-tendent la croissance.
Vhodná politika týkající se makroekonomie, obchodu a finanční stability zůstane klíčová pro nastavení základních podmínek pro efektivní alokování zdrojů, které jsou podstatou růstu.
En plus d'un solide système d'allocation chômage, des protections sociales comme la sécurité sociale et les retraites sont essentiels pour la sécurité globale de l'employé et pour garantir une économie saine.
Vedle robustního systému dávek v nezaměstnanosti je pro celkové zabezpečení zaměstnance a zajištění zdravé ekonomiky nezbytná také sociální ochrana typu zdravotní péče a penzí.
Le crédit à bas prix n'a pas d'effet sensible sur la consommation à court terme, mais il peut entraîner une inflation et une mauvaise allocation d'actifs.
Nízkonákladové úvěry pravděpodobně nebudou mít významný krátkodobý dopad na spotřebu, ale přitom mohou způsobit inflaci a nesprávnou alokaci aktiv.
Lors de l'allocation des fonds dans le budget européen 2014-2020, les gouvernements européens ont judicieusement décidé d'augmenter le financement pour l'éducation et de la recherche - les seuls domaines pour lesquels ils l'ont prévu une augmentation.
Při alokaci zdrojů v evropském rozpočtu pro roky 2014-2020 se vlády členských zemí EU moudře rozhodly zvýšit prostředky na vzdělání a výzkum - byly to jediné oblasti, v nichž to učinily.
Cela pose la question de l'intransigeance des critères d'éligibilité et des modèles d'allocation de la Banque Mondiale qui peuvent faire obstacle aux pays les plus nécessiteux.
Vyvstává proto otázka, zda kritéria a alokační modely Světové banky nejsou příliš přísné, což může bránit poskytování podpory nejpotřebnějším.

Možná hledáte...