angažovanost čeština

Příklady angažovanost francouzsky v příkladech

Jak přeložit angažovanost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Angažovanost CIA znamená, že se to týká národní bezpečnosti.
L'implication de la CIA veut dire que ça concerne la sécurité nationale.
V čem přesně spočívá vaše angažovanost s těmi lidmi?
Ah non? Pourquoi pas?
Tady na Grove Hills silně věříme v to, že rodičovská angažovanost je nezbytná.
Je vais le regretter. Mais bon, c'est déjà le cas.
Není to jenom sociální angažovanost.
Arrête de faire comme si c'était rien.
Cokoli kde se servíruje čaj je sociální angažovanost.
C'est surtout pour tes amies l'occasion de boire le thé.
Oceňuji vaší angažovanost.
J'apprécie que vous fassiez cela.
Žádám o absolutní angažovanost.
Je vous demande un engagement absolu.
Chtěl bych zdůraznit fakt, že já mám vždy pravdu podle paragrafu DBU číslo 6 yloučit nebo vyhodit, jestliže uděláte něco neobvyklého nebo nějakou neobvyklou angažovanost během hry.
Sachez que j'ai le droit, en vertu de l'article 6 du règlement de la FDB, de vous exclure ou de dresser un rapport en cas de comportement fautif ou toute autre irrégularité.
Takže tímto vaše angažovanost končí?
Votre implication s'arrête là?
Godfather hlásí, že je čas zvýšit naší angažovanost.
Godfather dit qu'il est temps d'accroître notre présence.
Vaše nedávná angažovanost ve věci jistých církevních. záhad.
Votre récent intérêt pour certaines églises, pourrait-on dire, leur mystères.
Rád bych vás požádal, pokud smím, abyste vysvětlil svou angažovanost u MI6.
Voulez-vous expliquer à la cour vos liens avec le MI6?
Stanovisko agentury je, že naši angažovanost musíme tajit, dokud nebudeme vědět víc.
Notre implication doit rester secrète tant qu'on en sait pas plus.
A dále bere na vědomí angažovanost pana Dreschera.
De plus, elle reconnaît la participation de M. Drescher.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Některé z nejmocnějších států na tomto světě dosud nechápou, že plná spolupráce a angažovanost ve věcech OSN je také v jejich zájmu.
Certaines parmi les plus puissantes nations au monde ne voient toujours pas l'intérêt qu'elles retireraient à coopérer pleinement avec l'ONU ou à participer à leurs affaires.
Ba v těchto volbách se počet ženských kandidátek ve všech stranách viditelně zvýšil a totéž platí pro celkovou politickou angažovanost žen.
En effet, dans ces élections, le nombre de femmes candidates de tous les partis a ostensiblement augmenté, tout comme l'activisme politique féminin en général.
Tentokrát nejde o angažovanost, ale o neangažovanost.
Cette fois-ci il n'est pas question d'engagement, mais de désengagement.
Ani jedna není prosta potíží a rizik, ale slučitelná s liberální demokracií je jedině angažovanost.
Aucune de ces options n'est dépourvue de difficultés ou de risques, mais seul l'engagement est compatible avec la démocratie libérale.
Není čas na zoufalství, ale aktivní angažovanost.
L'heure n'est plus désormais au désespoir, mais bien à un engagement actif.
Nová je ovšem angažovanost lékařů při plnění této touhy po sebeproměně.
Ce qui est nouveau, c'est l'implication du corps médical dans la satisfaction de ces désirs d'autotransformation.
Ačkoliv snaha o zastavení vývoje technologií podnícených nanomateriály by byla stejně nezodpovědná jako nerealistická, zodpovědný vývoj těchto technologií vyžaduje bdělost a společenskou angažovanost.
Une nanotechnologie sûre pour l'environnement aura un coût en termes de temps, d'argent et de capital politique.
Vyřešení těchto napůl spících válek vyžaduje stále intenzivnější politickou účast, ekonomickou angažovanost a ochotu poskytnout v případě potřeby západní mírové jednotky a pozorovatele.
La résolution de ces guerres semi-latentes requiert une implication politique intensifiée, un engagement économique et la volonté de fournir des forces et des moniteurs occidentaux de maintien de la paix si et quand ils s'avèrent nécessaires.

Možná hledáte...