angažovat čeština

Příklady angažovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit angažovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To je škoda, protože mám tušení, že mě chce angažovat do New Yorku. A možná by mi dovolil vybrat si hlavní partnerku.
Dommage, parce que il doit me faire signer pour aller chanter à New York et je pourrai choisir ma partenaire.
Chci ho angažovat do Newyorské operní společnosti.
Je veux I'engager dans la troupe de I'Opéra de New York.
Musíme je angažovat. Zachrání celou sezónu.
II nous les faut!
Chtěl bych vás angažovat jako mého průvodce, Carrele.
J'aimerais vous engager comme guide, Carrel.
Jestli jste tak dobrý jako říká, můžeme vás angažovat v naší další show.
Si c'est vrai, on vous engage dans le prochain spectacle.
Víš, já. Tvrdíš, že musím Bijou angažovat.
Tu m'as dit d'engager Bijou.
Chtěli jsme ji angažovat, ale jestli máte něco proti.
Je voulais engager Mlle Selden, mais si ça vous gêne.
Všichni by ji chtěli angažovat.
Tout le monde la veut.
Jo, napsal jsem ho. A nehodlám se už pro ni dál angažovat, tak mi dej pokoj.
Oui, c'est fait mais je commence à en avoir marre.
Musíme také brzy angažovat ansábl pro Tristana.
Ce n'est pas facile. Mayer sera-t-il libre?
Ty by ses z falešného sentimentu neměl pro Kateřinu taky angažovat.
Tu ne devrais pas t'impliquer pour Katharina à cause de tes sentiments.
Protože mě to baví. Musím prosazovat amatérské kusy a místo herců angažovat blondýny!
Et engager des acteurs blonds, sans talent pour la plupart.
Chci říct, že vaše snaha angažovat Shootera byla šlechetná.
Ce que vous avez fait pour Shooter est louable.
Nehodlám se nijak angažovat.
Je ne me défile pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Bude muset zůstat v Iráku, angažovat se v izraelsko-palestinském konfliktu na straně Izraele, konfrontovat nepoddajnější Rusko, jednat se stále ambicióznější Čínou a čelit problémům spojeným s globálním oteplováním.
Il (ou elle) devra rester en Irak, s'engager dans le conflit israélo-palestinien aux côtés d'Israël, faire face à une Russie plus forte, traiter avec une Chine plus ambitieuse que jamais et affronter le problème du réchauffement planétaire.
Když jsem se před 15 lety začal ve světovém zdravotnictví angažovat, taková oznámení byla velmi vzácná.
Lorsque j'ai commencé à prendre part au combat pour la santé à travers le monde, il y a de cela 15 ans, les annonces de ce genre se faisaient rares.
Než události dospějí do těchto krajností, možná by nebylo od věci, kdyby se v nich začala angažovat OAS (nikoliv USA).
Avant que les événements n'atteignent des extrêmes, il serait peut-être bon que l'OEA (et non pas les États-Unis) s'en mêle.
Nástupce Kjóta nebude úspěšnější, nepodaří-li se Čínu a Indii nějak angažovat.
Le successeur de Kyoto ne connaîtra pas de bon résultat si la Chine et l'Inde n'y sont pas impliquées d'une manière ou d'une autre.
Má-li se však fair play rozšířit do celého světa, evropské iniciativy musí být součástí mezinárodních snah, v nichž se budou angažovat stejně smýšlející partneři, jako jsou Spojené státy a multilaterální instituce.
Mais si le fair play doit être mondialisé, les initiatives européennes doivent s'intégrer dans un effort international plus large, rassemblant des partenaires partageant la même vision tels que les Etats-Unis et les institutions multilatérales.
Zároveň se však Evropa nemůže politicky angažovat, aniž by na místě existovaly příhodné politické podmínky.
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies.
USA se musí i nadále vojensky angažovat - přestože dnes v Iráku představují problém, musí být také klíčovou součástí řešení.
L'engagement militaire des USA doit se poursuivre, car même s'il constitue un problème majeur aujourd'hui, il doit aussi jouer un rôle essentiel dans la sortie de crise.
Pro mnohé průmyslové země, zejména USA, bude velice těžké uzavřít dohodu, pokud jejich občané neuvidí, že přední rozvojové země jsou rovněž ochotné dále se angažovat.
Pour beaucoup de pays industrialisés, en particulier les Etats-Unis, il sera très difficile de parvenir à un accord, si leurs citoyens ne voient pas que les principaux pays en développement sont aussi prêts à aller plus loin.
Evropští partneři Německa, zejména Francie, musí Německo přesvědčit, ať se začne v Evropě znovu angažovat a převezme zodpovědnost za evropskou integraci.
Il appartient aux partenaires européens de l'Allemagne, et notamment à la France, de la persuader de renouer avec l'Europe, et d'assumer la responsabilité de l'intégration européenne.
Umírněné arabské režimy se neodváží angažovat v otevřeném a seriózním procesu navazování přátelských styků s Izraelem, dokud nebude dosaženo skutečného pokroku v palestinské otázce.
Les régimes arabes modérés n'oseront pas s'engager dans un processus ouvert et réel de rapprochement avec Israël en l'absence de véritable progrès en ce qui concerne le règlement du problème palestinien.
Pozastavení sankcí EU a obecná ochota konstruktivně se angažovat mají smysl.
La suspension des sanctions par l'UE et la volonté généralisée de faire preuve d'un engagement constructif est un pas dans la bonne direction.
Brazílie se odjakživa zdráhala angažovat se ve vnitrostátních konfliktech svých sousedů.
Le Brésil a toujours été peu disposé à s'impliquer dans les conflits internes de ses voisins.
Britský vzor by měly následovat další vlády a politicky a finančně se v rozšiřování EITI angažovat.
Les autres gouvernements doivent suivre l'exemple du RU et s'impliquer politiquement et financièrement dans le développement de l'EITI.

Možná hledáte...