angažovat čeština

Příklady angažovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit angažovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To je škoda, protože mám tušení, že mě chce angažovat do New Yorku.
Pues, es una verdadera lástima porque tengo la idea de que me invitará a firmar para Nueva York.
Chci ho angažovat do Newyorské operní společnosti.
Pues, contratarlo para la Compañía de Ópera de Nueva York.
Musíme je angažovat.
Perdonarlos.
Jestli jste tak dobrý jako říká, můžeme vás angažovat v naší další show.
Si es tan bueno como dice, podremos usarlo en un show.
Tvrdíš, že musím Bijou angažovat.
Me dices que tengo que contratar a Bijou.
Chce nás angažovat do své show.
Hará un espectáculo para nosotros.
Chtěli jsme ji angažovat, ale jestli máte něco proti.
Íbamos a poner a la señorita Selden, pero si se molestan.
Všichni by ji chtěli angažovat.
Todos la quieren.
Paní Paickert, už je mi to jasné, chcete publikum angažovat, nechcete publikum nechat pasivní, ale. aby se opravdu. aby se těmi zvířaty cítili ohroženi.
Creo que entiendo lo que usted quiere ahora. Quiere que el público participe, y no se entregue de manera pasiva a las sensaciones. Sino.
A nehodlám se už pro ni dál angažovat, tak mi dej pokoj.
Y no quiero hacer más equilibrios por ella con que déjame en paz, quieres.
To jsem neslyšel. A kdyby k tomu mělo dojít, tak popřu, že jsem o tom věděl. Nehodlám se v něčem tak nízkém a nedůstojném angažovat.
Y si llega a pasar algo. negaré cualquier complicidad o conocimiento. de dicha maniobra vil, baja y barata.
Musíme také brzy angažovat ansábl pro Tristana. Byl by volný Mayr?
Debemos empezar a escoger a los cantantes para el Tristán.
Ty by ses z falešného sentimentu neměl pro Kateřinu taky angažovat.
Usted no debe estar demasiado involucrado con el nombre de Katharina debido a sus sentimientos extraviados.
Chci vás angažovat.
Me gustaría contratarle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Este es el momento de comenzar a pensar en cómo involucrar a todos los países, incluidos los grandes emisores de gases, en las conversaciones sobre qué hacer después de la caducidad del tratado en 2012.
Bude muset zůstat v Iráku, angažovat se v izraelsko-palestinském konfliktu na straně Izraele, konfrontovat nepoddajnější Rusko, jednat se stále ambicióznější Čínou a čelit problémům spojeným s globálním oteplováním.
Tendrá que permanecer en el Irak, participar en el conflicto Israel-Palestina a favor de Israel, afrontar a una Rusia más fuerte, tratar con una China más ambiciosa que nunca y hacer frente a la amenaza del calentamiento planetario.
Když jsem se před 15 lety začal ve světovém zdravotnictví angažovat, taková oznámení byla velmi vzácná.
Cuando participé por primera vez en actividades en pro de la salud mundial hace más de quince años, los anuncios de esa clase de eran escasos.
Než události dospějí do těchto krajností, možná by nebylo od věci, kdyby se v nich začala angažovat OAS (nikoliv USA).
Antes de que los sucesos lleguen a estos extremos, podría ser una buena idea el que la OEA (no EE.UU.) se involucrara.
Nástupce Kjóta nebude úspěšnější, nepodaří-li se Čínu a Indii nějak angažovat.
El sucesor de Kyoto no resultará exitoso a menos que, de alguna manera, se incluya a China y a la India.
Zároveň se však Evropa nemůže politicky angažovat, aniž by na místě existovaly příhodné politické podmínky.
Sin embargo, Europa no puede comprometerse políticamente sin que existan las condiciones políticas idóneas.
USA se musí i nadále vojensky angažovat - přestože dnes v Iráku představují problém, musí být také klíčovou součástí řešení.
Los EE.UU. deben seguir participando militarmente. aunque hoy son allí el problema, deben ser también un factor decisivo para la solución.
Pro mnohé průmyslové země, zejména USA, bude velice těžké uzavřít dohodu, pokud jejich občané neuvidí, že přední rozvojové země jsou rovněž ochotné dále se angažovat.
Para muchos países industrializados, particularmente Estados Unidos, será muy difícil formalizar un acuerdo a menos que sus ciudadanos vean que los grandes países en desarrollo también están dispuestos a un compromiso mayor.
Umírněné arabské režimy se neodváží angažovat v otevřeném a seriózním procesu navazování přátelských styků s Izraelem, dokud nebude dosaženo skutečného pokroku v palestinské otázce.
Los regímenes árabes moderados no se atreverán a comprometerse en un proceso abierto y serio de reacercamiento con Israel en ausencia de un verdadero progreso en la cuestión palestina.
Pozastavení sankcí EU a obecná ochota konstruktivně se angažovat mají smysl.
La suspensión de las sanciones por parte de la UE y la disposición general a entablar un diálogo constructivo tienen sentido.
Ázerbájdžán není výjimkou a Rusko, které se již spálilo při nezastíraných intervencích ve prospěch vlád v Gruzii a na Ukrajině, již dalo jasně najevo, že se v tomto případě nehodlá angažovat.
Azerbaiyán no es una excepción y Rusia, tras quemarse con su manifiesta intervención a favor de los gobiernos de Georgia y Ucrania, ha dado toda clase de indicaciones de que se mantendrá al margen.
Brazílie se odjakživa zdráhala angažovat se ve vnitrostátních konfliktech svých sousedů.
El Brasil siempre ha sido reacio a involucrarse en los conflictos internos de sus vecinos.
Britský vzor by měly následovat další vlády a politicky a finančně se v rozšiřování EITI angažovat.
Otros gobiernos deben seguir el ejemplo del Reino Unido y participar política y financieramente en la difusión de la ITIE.
Evropská komise si toto nebezpečí uvědomila a deklarovala, že jediným způsobem, jak ho zmírnit, je oddělit reálnou ekonomiku od spekulativních trhů tím, že se bankám zabrání angažovat se v obou sektorech.
La Comisión Europea ha reconocido el peligro y declaró que la única manera de mitigar esta situación es separando la economía real de los mercados especulativos, impidiendo que los bancos participen en ambos.

Možná hledáte...