atteler francouzština

zapřáhnout, zapřahat, připnout

Význam atteler význam

Co v francouzštině znamená atteler?

atteler

Attacher des bêtes de trait à une voiture, à une charrue, etc.  Pendant que dans la grande cour de l'hôtel de la Poste on attelait les chevaux de la lourde diligence et qu'on chargeait les colis, les adieux vingt fois répétés étaient de part et d'autre comme une série d'arrachements.  (Par ellipse) Atteler un charriot, une voiture.  (Absolument) — Guillaume, dit-il au valet qui vint enlever les tasses, faites atteler. (Par extension) Attacher un tracteur à une remorque ou à un outil aratoire. (Pronominal) (Figuré) Commencer une tâche.  Les chimistes organiciens, conscient de l’aspect ludique propre aux synthèses chimiques — […] — se sont attelés par défi à la création d’hydrocarbures dont le squelette carboné correspond aux polyèdres régulier que sont les solides platoniques.  Depuis plusieurs années, de nombreuses voix appellent à s’atteler à cette question.

Překlad atteler překlad

Jak z francouzštiny přeložit atteler?

atteler francouzština » čeština

zapřáhnout zapřahat připnout

Příklady atteler příklady

Jak se v francouzštině používá atteler?

Citáty z filmových titulků

Je vais m'atteler à la tâche.
A já budu tady a budu se pořád ještě snažit.
Bien sûr que je le sais. D'un instant à l'autre, ils vont me demander d'atteler les chevaux.
Vím přesně co se stane až mě vytáhnou ven přepřáhnout muly.
Va atteler, ça va être un 4 juillet dont on se souviendra!
Shane, radši zapřáhni ten potah, protože dneska oslavíme čtvrtý červenec ve velkým!
Va atteler la patache.
Cy, radši jeď a zapřáhni dostavník.
C'est l'heure d'atteler nos chevaux.
Je čas vzít si naše koně.
Sir Justin, quand devons-nous atteler les chevaux?
No, sire Justine, na kdy chcete koně?
Donnez l'ordre d'atteler mon carrosse.
Přikažte, ať mi připraví můj kočár.
Il ne fallait pas s'y atteler.
Nemuseli jsme se do toho pouštět.
L'or est entre leurs mains, mais ils devront trouver l'homme qui, en Europe, a assez de talent et de génie pour s'atteler à une tâche de cette ampleur.
To zlato mají, pánové, ale budou muset v Evropě najít muže se schopnostmi, rafinovaností a talentem k podniknutí toho ohavného zločinu.
Dites-moi, ça m'intéresse. Avec une pleine charge de marchandises, du sel, des fers de roue, que sais-je. Combien de chevaux faudrait-iI atteler?
Rád bych věděl, jestliže bychom tento povoz naložili těžkým nákladem, například pytlemi soli, nebo železnými tyčemi, kolik bychom potřebovali koní aby nás utáhli?
Nous devons tous nous atteler à la tâche.
Teď se do toho budeme muset zapojit všichni.
Le lendemain, dès l'aube, il aide Hypérion à atteler son cheval. et suit ainsi le cours incessant de l'année. occupé à des travaux utiles jusqu'à sa tombe.
Den další vstává a pomáhá Hyperionovi s jeho koněm, stráví tak prospěšné roky, jimiž usilovně kvapí ke hrobu.
On ferait mieux de s'atteler à finir le contrat.
Myslím, že se musíme radši snažit dodělat ten kontrakt.
Si il pense que je suis va s'atteler vertu de son projet ridicule, il a obtenu un autre think approche à grands pas un marqueur de cinq Furlong.
Jestli si myslí, že mě dostane do kolen, tím jeho absurdním nápad, ať na to pěkně rychle zapomene.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
De même, la Quest University canadienne encourage ses étudiants à mobiliser à la fois leurs connaissances scientifiques et humaines pour s'atteler aux difficultés les plus pressantes du monde actuel.
Také kanadská Quest University podněcuje studenty k tomu, aby aplikovali vědecké i humanitní znalosti na nejnaléhavější problémy dneška.
Le Hamas doit reconnaître le droit d'Israël à exister, cesser toute action terroriste et s'atteler à mettre en œuvre tous les accords internationaux déjà signés par l'autorité palestinienne.
Hamas musí uznat právo Izraele na existenci, zastavit veškeré teroristické aktivity a zavázat se, že bude uskutečňovat všechny dřívější mezinárodní dohody podepsané palestinskou samosprávou.
Étant donné la variété des tâches auxquelles ils doivent s'atteler, les hauts fonctionnaires sont susceptibles d'avoir un seuil d'attention assez élevé en-dessous duquel les risques restent ignorés.
S ohledem na rozmanitost záležitostí, jimž se musejí věnovat, státní úředníci mají sklon k vysokému prahu pozornosti, pod jehož úrovní se rizika ignorují.
Le rapport Eliminer les menaces nucléaires, publié en fin d'année dernière par le ICNND, propose de s'atteler à ces défis selon un ordre du jour détaillé pour réduire les risques nucléaires.
Zpráva ICNND nazvaná EliminatingNuclearThreats (Eliminace jaderných hrozeb), vydaná na konci loňského roku, navrhuje, aby se tyto výzvy řešily prostřednictvím komplexní agendy snižování jaderných rizik.
C'est donc une bonne chose que le Conseil de Ministres de l'UE se réunisse pour s'atteler à ce défi.
Je tedy správné, že se za účelem řešení této výzvy schází Rada Evropské unie.
Bien au contraire, eu égard à l'accroissement de sa population rom, la prospérité de l'Europe à long terme dépend de sa capacité à inverser les tendances actuelles - et à s'y atteler dès aujourd'hui.
Právě naopak, vzhledem k růstu romské populace dlouhodobá prosperita Evropy závisí na zvrácení těchto trendů - a je třeba začít neprodleně.
En revanche, la mondialisation a également causé plusieurs problèmes majeurs auxquels il est important de s'atteler.
Zároveň však globalizace vytvořila velké problémy, které je třeba řešit.
Une fois mis fin aux mesures nuisibles, il faut s'atteler à mettre en place de bonnes politiques.
Jakmile přestaneme páchat škody, musíme začít dělat správné věci.
Donnant une large place à la nécessité de s'atteler aux objectifs de développement du millénaire existants, ce rapport n'aborde que succinctement le problème des maladies non transmissibles.
Hovoří sice jasně o nutnosti řešit stávající RCT, avšak břemeno nepřenosných nemocí zmiňuje jen letmo.
L'un de ces mythes est qu'il vaut mieux s'atteler à un problème à la fois, avec des solutions directes et ciblées.
Jedním takovým mýtem je, že je nejlepší pustit se vždy do jednoho problému pomocí přímých, cílených řešení.
Mais il est plus important de gérer les booms économiques, parce que cela permet de s'atteler à ce qui cause les crises en tout premier lieu.
Jenže řídit boom je důležitější, protože se tak řeší prvotní příčina krizí.
A la veille de la guerre, il est urgent de s'atteler à la dure tâche qui consiste à faire profiter tout le monde de la mondialisation.
Teď, když stojíme na pokrají války, je naprosto nutné, abychom výhody globalizace zpřístupnili všem.
Malgré les réalisations significatives de la BCE lors des années Duisenberg, le nouveau président, le français Jean-Claude Trichet, devra s'atteler à des problèmes importants.
Nehledě na významné úspěchy ECB během Duisenbergova vedení však na nového prezidenta banky, Francouze Jeana-Claudea Tricheta zbývá řada problémů.

Možná hledáte...