bohatnout čeština

Příklady bohatnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit bohatnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Uctívá vás. To se vám líbí, dokud vám to pomáhá bohatnout.
Il vous vénère et ça vous convient si ça peut vous enrichir!
Bohatnout? To ne.
Nous enrichir?
Myslíš, že žiju v daňovém ráji, pomáhám jiným bohatnout a sám si nic neuleju?
Tu crois que je vivrais dans un paradis fiscal de merde pour enrichir des idiots et que je ne penserais pas aussi un peu à moi?
Čas nám letí rychle když víme, že ti pomáháme bohatnout.
Le fait de savoir que je vous rends plus riche fait passer le temps très vite.
Viděl jsem ty parchanty bohatnout, podíval jsem se na svoji výplatní pásku a pomyslel si, že je to pokřivené.
J'ai vu ces criminels s'enrichir, j'ai vu ma paye, et je me suis dit que c'était le monde à l'envers.
Není od nich správné bohatnout na manželově smrti.
Ce n'est pas moral de s'enrichir grâce à la mort de mon mari.
Proč bohatnout? Kolik aut člověk potřebuje?
À quoi ça sert d'être riche, d'avoir plein de voitures?
Lidé na Wall Street začali bohatnout.
À Wall Street, on commence à s'enrichir.
Pokud by bylo Veličenstvo ujištěno, že s bohatnutím Massachusetts bude bohatnout i jeho pokladna, možná vás o listinu nepřipraví.
Si Sa Majesté était assurée que ses finances augmenteront avec la richesse du Massachusetts, il promettrait de garder votre charte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak bude svět bohatnout, nerovnost bude nevyhnutelně vystupovat jako mnohem větší problém než chudoba, jak jsem poprvé upozornil před více než deseti lety.
Alors que le monde devient plus riche, les inégalités vont inévitablement surgir comme un problème beaucoup plus important par rapport à la pauvreté, un point que j'ai soulevé le premier il y a plus de dix ans.
Američané a Evropané začínají chápat, že oni ani jejich děti nemohou předpokládat, že budou postupem času bohatnout.
Les Américains et les Européens commencent à réaliser que ni eux, ni leurs enfants, ne pourront plus partir du principe qu'ils s'enrichiront dans le temps.
A novým boháčům zůstával rostoucí díl toho, co získali, protože se snižovaly daně, aby byli motivováni dále bohatnout, a ustoupilo se od snah rozdělit koláč zisků spravedlivěji.
Ensuite, ces nouveaux riches gardèrent une part croissante de ce qu'ils gagnaient, lorsque les impôts furent réduits pour les encourager à devenir de plus en plus riches et les efforts pour diviser le gâteau plus équitablement furent abandonnés.
Jsou připravené na nevyhnutelný přesun moci a vlivu k producentům komodit, již budou významně bohatnout?
Sont-ils préparés à l'inévitable flux de pouvoirs et d'influence vers les pays producteurs de matières premières à mesure que ceux-ci s'enrichiront?

Možná hledáte...