bohatství čeština

Překlad bohatství francouzsky

Jak se francouzsky řekne bohatství?

bohatství čeština » francouzština

richesse fortune profusion abondance

Příklady bohatství francouzsky v příkladech

Jak přeložit bohatství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

O rok později, v magickém městě Paříži, kde bohatství je nestálé a ženy hazardují s životem.
Un an plus tard, à Paris, ville magique où la fortune est volage et où les femmes jouent avec les vies.
Tvé bohatství u me bude v bezpecí.
Votre fortune sera en sécurité avec moi.
Bohatství měsíčního zlata, pokud existuje, by mělo být v rukách obchodníků, a ne vizionářů a idealistů.
L'or de la Lune, s'il existe, devra tomber entre les mains d'hommes d'affaires et non entre celles de doux rêveurs et d'idéalistes!
Zanechal mně celé svoje bohatství.
J'ai hérité de sa fortune. Vraiment?
Bohatství a rodinu?
Richesse?
Nemůžu vám nabídnout bohatství, ale.
Famille? Je ne suis pas riche.
Ano, kvůli tobě, můj miláčku. Chtěl jsem udělat něco velikého, dosáhnout něčeho, po čem vědci toužili už od nepaměti, získat bohatství, slávu i čest, aby mé jméno stálo před jmény nejslavnějších vědců všech dob.
Je voulais accomplir quelque chose d'exceptionnel, faire ce que tout homme de science rêve un jour de faire, être riche, célèbre et respecté, que mon nom soit sur la liste des grands scientifiques de tous les temps.
Jsme džentleni na cestě za ohromným bohatství, ne?
Nous sommes des gentilhommes aventuriers qui cherchent à devenir riches, pas vrai?
Čemu říkáš dobré zprávy? Zdědil jsi velké bohatství?
Tu hérites d'une grosse fortune?
Za všechno tohle bohatství vděčím jen a jen válce.
Les malheurs de la guerre m'ont apporté ces richesses.
Starat se o bohatství mysli.
Cultiver les richesses de l'esprit.
Pan Norman se bál, že šok ze zděděného bohatství se může ukázat jako příliš silný pro nevyrovnaného člověka.
Mr Norman avait peur que le choc d'hériter sa fortune. puisse s'avérer fatal pour un cerveau déséquilibré.
Z papírových bohatství vybudovaných v minulých letech nezbylo nic. Tato pohroma zastihne každěho muže, ženu i dítě v Americe.
Des fortunes s'écroulent dans un désastre qui affecte tous les Américains.
Po 1 3 letech prohibice končí, a nechává za sebou kriminální živly, přivyklě na bohatství a moc, ale převážně neschopně se vyrovnat s novým odhodláním povzbuzeněho národa, že znovu zavládne právo a pořádek.
Après 13 ans, la prohibition est supprimée. Les puissants criminels sont incapables de lutter avec un public désireux de rétablir l'ordre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se bohatým ztenčí bohatství, chudí zchudnou.
Quand les riches deviennent moins riches, les pauvres deviennent encore plus pauvres.
Na uvolněné místo nastoupil liberalismus, jenž vytvořil obrovské bohatství pro některé lidi, avšak na úkor ideálu rovnosti, který vzešel z druhé světové války.
Le néolibéralisme viendra combler ce vide, permettant à une poignée d'individus d'accumuler d'immenses richesses, au détriment toutefois de l'idée d'égalité née de la Seconde Guerre mondiale.
Zlepšení zemědělské produktivity mělo prospět venkovským oblastem a zajistit zemědělcům poměrný podíl na narůstajícím bohatství Unie.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
Zároveň by drobní farmáři získali stálý příjem, který by mohli použít na mikroinvestice k pozvednutí bohatství, vzdělání a zdraví své domácnosti.
Dans le même temps, les agriculteurs recevraient un revenu constant, qu'ils pourraient utiliser dans des micro-investissements pour améliorer la richesse, l'éducation et la santé de leurs ménages.
Za desítky let úplatků od mezinárodních společností, plundrujících přírodní bohatství delty, nigerijští představitelé pohádkově zbohatli.
Les hauts responsables nigérians se sont fabuleusement enrichis grâce à des décennies de dessous de table versés par les multinationales qui ont pillé les richesses naturelles du delta.
Radikální přerozdělování bohatství však nikdy nebylo cílem sociálního státu.
Pour autant, l'objectif de l'État-providence n'a jamais consisté en une redistribution radicale des richesses.
Když se zdálo, že americké bohatství spolu s rozmachem akciového trhu rok od roku vzrůstá, dalo se to pochopit - Američané bohatli i bez spoření, tak nač dávat peníze do bank?
En période de croissance et quand que la Bourse était florissante, c'était compréhensible. Les Américains s'enrichissaient sans épargner.
Je například třeba kontrolovat i velké akcionáře firem, aby v záchvatech hromadění bohatství nepoškozovali zájmy minoritních akcionářů, jimiž jsou zpravidla řadové občané.
Il faut également, par exemple, empêcher les actionnaires d'entreprise, dans la précipitation à concentrer les richesses, de nuire aux intérêts des plus petits actionnaires qui, en règle générale, sont des citoyens ordinaires.
Tato rizika už zjitřují ekonomické zpomalení: akciové trhy klesají po celém světě, což má záporný efekt bohatství na spotřebu a kapitálové výdaje.
Ces risques exacerbent déjà le ralentissement économique, les Bourses chutent un peu partout, avec des répercussions négatives sur la consommation et les dépenses d'investissement.
Abyste mohli vytvářet bohatství, potřebujete nápady, jak formovat hmotu a energii, další energii, abyste mohli toto formování uskutečnit, a nástroje ke kontrole vzniklé formy.
Pour créer de la richesse, vous avez besoin d'idées sur la manière de façonner la matière et l'énergie, de l'énergie supplémentaire pour mettre en œuvre ces idées et des instruments pour contrôler la mise en forme pendant la réalisation.
Ponaučení je zřejmé: u trhu neexistuje přirozená záruka, že bude vytvářet dlouhodobou budoucnost charakterizovanou rozumnou mírou nerovnosti bohatství a relativní chudoby.
La leçon est claire : le marché, de par sa nature, ne constitue pas une garantie pour un avenir à long terme caractérisé par un degré raisonnable d'inégalité de richesse et de pauvreté relative.
Obchod sice v demokraciích vytváří třenice, ale zároveň také zvyšuje bohatství.
Alors que le commerce crée des tensions au sein des démocraties, il apporte aussi une certaine richesse.
Kvůli rostoucí koncentraci bohatství - a podstatnému snížení jeho zdanění - zbývá méně peněz na investice do veřejných statků, jako jsou školství a ochrana dětí.
La concentration croissante des richesses - accompagnée d'une baisse d'impôt non négligeable pour les bénéficiaires - a pour conséquence la baisse du budget consacré aux services publics essentiels comme l'éducation ou la protection des enfants.
Pravdou je, že má málo času zabývat se domácími problémy, jako jsou zastaralá infrastruktura, upadající veřejné školství, otřesné zdravotnictví a až groteskní nerovnost příjmů a bohatství.
Il est vrai qu'il aborde à peine les problèmes domestiques tels que la vétusté de l'infrastructure, les écoles publiques qui ne fonctionnent pas, le système de soin de santé épouvantable et les disparités grotesques de revenus et de richesse.

Možná hledáte...