cœur francouzština
srdce
Význam cœur význam
Co v francouzštině znamená cœur?
cœur
— Ce qui rappelle la forme de l’organe. ⋄ Une croix d’or surmontée d’un cœur. - Une feuille en cœur, des pétales en cœur, etc. — (Régionalisme) Bigarreau. ⋄ C’était des cœurs à chair épaisse, trop sucrée, du prime-fruit, de la friandise pour enfants […] Cette année, les arbres en ruisselaient, piaillant de merles et de pies. — (Cartes à jouer) Une des quatre enseignes d’un jeu de cartes français ou germanique, ainsi nommée parce que les cartes de cette couleur sont marquées de cœurs rouges stylisés (♥). ⋄ Si, à la seconde levée, A avait joué son 7 de cœur au lieu de son roi d’atout, cette manière inattendue de jouer aurait dû mettre votre défiance en éveil, […]. ⋄ Cette fois, le gentilhomme n’avait pas tourné un roi, mais le sept de trèfle. J’avais deux cœurs et trois atouts : le roi et l’as de cœur, l’as, le dix, et le neuf de trèfle. — (Par analogie) Milieu de quelque chose, particulièrement d’un état ou d’une ville, centre, parfois symbolique, d’un objet, d’un endroit. ⋄ Ce jeune gentilhomme, […] jetant un regard assez dédaigneux sur les nombreuses hôtelleries qui étalaient à sa droite et à sa gauche leurs pittoresques enseignes, laissa pénétrer son cheval tout fumant jusqu’au cœur de la ville […] ⋄ Aux aventureux, l'Islande offre aussi l’attrait de l’inconnu. Le cœur de l’île, inhabité et inhabitable, est encore une terre incognito. ⋄ La commune de La Chapelle-Heulin se situe au cœur du vignoble nantais, au sud-est du département de la Loire-Atlantique. ⋄ Cette pomme, cette poire est gâtée dans le cœur. - Le cœur de cet ananas est gâté. - Le cœur d’une laitue. - Les cœurs de céleri sont tendres. — (Par extension) (France) Zone centrale d’un parc naturel, bénéficiant d’une protection renforcée. ⋄ Au sein du Parc national des Calanques, le maintien de la chasse est autorisé même en cœur de parc. Seule une partie du cœur a été désignée en tant que zone de tranquillité de la faune sauvage (environ 51 % de la surface du cœur du parc, soit 42 km²). — (Par extension) (Héraldique) Centre de l’écu. Voir en cœur. ⋄ Abîme ou Cœur. Nom du centre de l’écu (I, 2, A). ⋄ Courtenay-Arrablay — Orléanais (Ét. vers 1540). D’or à trois tourt. de gu., brisé d’un croiss. d’azur en cœur. ⋄ Gironné de gueules et d’argent de douze pièces, à la porte de fort d’or brochant en cœur, qui est de la commune d’Eix de la Meuse → voir illustration « porte en cœur » — (Héraldique) Meuble représentant un cœur stylisé (cardioïde) dans les armoiries. À rapprocher de cœur vendéen. ⋄ D’azur à une étoile d’argent accompagnée de trois cœurs d’or, qui est de la commune de Condat-sur-Gavaneix de Corrèze → voir illustration « armoiries avec 3 cœurs » — (Foresterie, Menuiserie) Partie centrale du corps ligneux des arbres. ⋄ Le même jour, j’ai fait deux autres cylindres, l’un de cœur et l’autre d’aubier de chêne […] ⋄ Du cœur de chêne, de poirier, de cormier, etc. - Une table faite de cœur de noyer. — (Technologie des réacteurs nucléaires) Partie d’un réacteur nucléaire à fission dans laquelle est placé le combustible nucléaire et qui est agencée de manière à permettre une réaction de fission en chaîne. — (Technologie des réacteurs nucléaires) Quantité de combustible nucléaire située dans cette partie du réacteur. — (Électronique) Cœur de processeur. ⋄ Processeur multi-cœur : processeur contenant plusieurs cœurs qui fonctionnent en parallèle. — (Chemin de fer) Partie d’un aiguillage où se croisent deux rails. — (Par extension) (Horlogerie) Dispositif en forme de cœur, inventé en 1862 par le Suisse Adolphe Nicole et permettant aux chronographes de remettre rapidement l’aiguille à zéro d’une seule pression. ⋄ J'ai indiqué que, dans le chronographe, le cœur était l'organe capital. C'est, en effet, lui qui est chargé de ramener à zéro les aiguilles et de reconduire d'un bond la rattrapante sous sa compagne. — Partie d’un aiguillage
Překlad cœur překlad
Jak z francouzštiny přeložit cœur?
Příklady cœur příklady
Jak se v francouzštině používá cœur?
Jednoduché věty
Tous les gens sont bons au fond de leur cœur.
Všichni lidé jsou dobří v hloubi svých srdcí.
Citáty z filmových titulků
Vous n'arrêtez pas de dire ça, pourquoi vous n'allez pas lui parler pour en avoir le cœur net?
Říkáte to celý den, zajděte za ní a jednou provždy si to ujasněte.
Mais dans mon cœur je sais que je n'aurais pas fait ça.
Ale v mém srdci vím, že bych to neudělal.
Tu mérites d'aller là où ton cœur veut aller.
No, ty si zasloužíš jít na všechna místa, po kterém tvoje srdce zatouží.
Mary met de l'âme dans le cœur.
Ne, Mary dává Hart do srdcí.
De sinistres souvenirs empêchent le cœur malmené du Sud d'oublier.
Hořké vzpomínky nedovolí raněnému srdci Jihu zapomenout.
Le cœur loyal s'attire la sympathie du docteur Cameron.
Věrná duše získá Cemeronovy sympatie.
Je connais le menu par cœur.
Poznám to srdcem.
Le démon vivait dans le cœur de la terre.
Ďábli žili v zemském jádru.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Záchrana je pouze jediná. A to zcela nevinná žena, jež za svítání přivolá upíra a dá mu dobrovolně napít své krve.
Majestueuses et belles, mais sous la beauté, enfermé au cœur de chaque navire, un enfer de détresse humaine.
Vznešené a prekrásné, ale pod jejich krásou, hluboko v srdci každé lodi, strastiplná lidská muka.
II y avait quelqu'un, au cœur de la ville, le corps brisé par la torture romaine, pour qui les jeux importaient peu, un prince marchand, l'Avare d'Antioche.
V srdci mesta byl jeden, s telem zlámaným od rímského mucení, kterého rímské hry pranic nezajímaly obchodník známý jako skrblík Antiochský.
Maintenant, voyons ce que vous avez dans le cœur.
Podíváme se, co máte v srdci!
On n'a pas le cœur à la récréation. On veut travailler.
Nemáme náladu na odpočinek.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Les organismes caritatifs privés, au cœur de la promotion de l'innovation dans les domaines de la santé, de l'environnement et de l'éducation, amèneraient une perspective précieuse des méthodes plus efficaces de prestations de l'aide.
Cenné zkušenosti s efektivnější distribucí pomoci by mohly poskytnout soukromé charity, které napomáhají propagací inovací v oblastech, jako je zdravotní péče, životní prostředí a vzdělávání.
La survie de la zone euro exige une solution crédible à sa longue crise de la dette souveraine, qui exige à son tour de résoudre les deux déséquilibres macro-économiques - externes et fiscaux - au cœur de cette crise.
Přežití eurozóny vyžaduje věrohodné řešení její dlouhotrvající krize suverénního dluhu, což ovšem vyžaduje řešení dvou makroekonomických nevyvážeností - externí a fiskální -, které jsou jádrem krize.
La rénovation de l'Ukraine passe en partie par une bataille novatrice pour mettre fin à un siècle cauchemardesque durant lequel le fascisme et le communisme, des idéologies nées au cœur de l'Europe, se sont affrontés pour prendre le pouvoir.
Součástí snahy o oživení Ukrajiny je tvůrčí bitva za ukončení onoho děsivého století, v jehož průběhu se o nadvládu rval fašismus a komunismus, ideologie zrozené v srdci Evropy.
Je refuse d'accepter l'idée que l'Ukraine soit si tragiquement condamnée à vivre au cœur de la nuit sans étoiles de l'héritage communiste au point de ne jamais pouvoir apercevoir le point du jour de la paix et d'une véritable unité européenne.
Odmítám přijmout názor, že Ukrajina je tak tragicky spjata s bezhvězdnou půlnocí komunistického dědictví, že nikdy nemůže spatřit úsvit míru a opravdové evropské jednoty.
Il est inutile de tenter de gagner le cœur et l'âme des caïds de la drogue.
Snažit se naklonit si myšlení a city významných drogových překupníků nemá smysl.
La coopération des services judiciaires, de police et de renseignements doit être au cœur de notre action.
Ohniskem akce by měla být spolupráce soudů, policie a zpravodajských služeb.
Les évènements qui ont placé Bush et sa guerre contre le terrorisme en Afghanistan et en Irak au cœur de l'attention internationale n'ont pas servi Arafat.
Arafatovi nikterak nepomohly ani světové události, jež do středu zájmu vynesly Bushovy války proti terorismu v Afghánistánu a v Iráku.
Mettre un terme à cette injustice est au cœur de la campagne anti-pauvreté la plus ambitieuse et la plus réussie de l'histoire, j'ai nommé les Objectifs du Millénaire pour le développement.
Ukončení této nerovnosti je jádrem největšího a nejúspěšnějšího hnutí proti chudobě - Rozvojových cílů tisíciletí.
Durant les premières années, le Dr Khan et ses collaborateurs publièrent un certain nombre d'articles détaillant les questions au cœur de l'équilibrage des centrifugeuses et des relèvements magnétiques.
Chána (známými také jako Výzkumné laboratoře Kahútá). Semináře byly zřetelně a bezprostředně využitelné u technologie odstředivky, nepostradatelné pro výrobu uranu v jakosti potřebné pro stavbu zbraní.
Mon gouvernement s'est engagé à être à la hauteur des normes juridiques au cœur de l'adhésion à l'Union européenne.
Moje vláda přislíbila ochotu dodržovat právní normy, jež tvoří páteř členství v Evropské Unii.
En outre, il a arraché le Mexique à son cocon archaïque en termes d'affaires étrangères et a placé l'immigration et les droits humains au cœur du nouveau programme international mexicain.
Navíc Mexiko vytáhl z jeho zastaralé zahraničněpolitické ulity a do středu nové mexické mezinárodní agendy posunul imigraci a lidská práva.
Aux États-Unis, l'idée générale d'un espace urbain intelligent s'inscrit au cœur de la génération actuelle des start-ups les plus florissantes.
Ve Spojených státech je obecná myšlenka inteligentního městského prostoru klíčovým předpokladem současné generace úspěšných start-upů.
Au cœur de ce processus se pose une question encore plus délicate, à savoir si les personnes qui vont prendre la tête des principales institutions européennes doivent, ou non, être des dirigeants forts.
Jádrem tohoto procesu je ještě ošemetnější otázka, zda by ti, kdo převezmou zodpovědnost za hlavní instituce EU, měli být silní lídři.
Možná hledáte...
cœur hétérogène |
Cœuvréenne |
Cœuvréen |
cœur bleu |
cœur brisé |
Cœuve |
cœuru |
cœursage |
cœurier |
cœuret |
cœurce |
cœur vert