cou | cor | your | tour

cour francouzština

dvůr, soud

Význam cour význam

Co v francouzštině znamená cour?

cour

Espace découvert qui dépend d’une maison, d’un hôtel, etc., et qui est entouré de murs ou de bâtiments.  Il n’y avait dans la cour, formée par quatre pauvres bâtiments, aucun être vivant, sinon les poules picorant le fumier […]  […] je regardais les gens entrer dans la cour, les hommes en redingotes sombres, les femmes long voilées de noir.  Les pailles, dont les couches épaisses recouvraient entièrement le sol de la cour, se doraient peu à peu d’un jaune pâle sous la lueur grandissante du crépuscule.  Cour d’honneur : La principale cour d’un château, d’un palais. (Par métonymie) Les maisons disposant d’une cour étant, par le passé, celles de personnages importants ou d’institutions, la cour désigne les assemblées qui s’y réunissent (cour du roi, cour de justice…), les dignitaires et autres personnes qui forment l’entourage habituel d’un souverain, la suite d’un grand seigneur, d’un prince. Se disait aussi des assemblées de vassaux que tenait le roi dans sa résidence.  La cour ! s’écria un chevalier de Malte ; mais tant qu’il y aura un roi, il y aura une cour, c’est-à-dire des flatteurs, des parasites, des fats qui se croiront seuls nobles, et dépouilleront la noblesse.  Un courtisan est un homme de la cour du roi, j’entends un homme qui a une charge ou un emploi domestique dans le palais, qui est le premier écuyer, chambellan, grand veneur […]  L’Invincible Armada devait avoir pour amiral le marquis de Santa-Cruz ; mais il mourut pendant les préparatifs, et le commandement fut donné au duc de Medina-Sidonia, marin de cour, dont la présomption égalait l’ignorance.  L’empressement des envoyés des puissances pour venir adresser leurs félicitations à la cour des Tuileries avait été extrême.  Cour plénière : Assemblée de vassaux. (Figuré) Entourage d’une personne, gens empressés à lui plaire.  Et tous de le flatter, et de l’entourer d’une cour dont il ne peut être dupe, mais dont se gonfle sa vanité.  Cette charmante femme a toujours autour d’elle une cour d’admirateurs. - On le croit puissant ; aussi a-t-il une véritable cour. Le souverain et ses ministres ; le gouvernement d’une monarchie.  La cour célébrait les noces de madame Marguerite de Valois, fille du roi Henri II et sœur du roi Charles IX, avec Henri de Bourbon, roi de Navarre.  Recevoir un ordre de la cour.  Il est bien, il est mal à la cour, en cour. Respects que l’on rend à une personne, assiduités que l’on a auprès d’elle, en vue de lui plaire, d’obtenir sa bienveillance, etc.  […] elle accepta de lui des fleurs, de ces menus témoignages de tendresse qui encombrent toutes les cours faites à des prétendues […] Tribunal supérieur.  La cour de cassation.  Cour d’appel.  Cour d’assises.  Cour des comptes.  La jurisprudence de la cour est constante à cet égard.  Prêter serment devant la cour.  La cour suprême.  La cour des pairs : Se disait autrefois de la chambre des pairs constituée en haute cour de justice, pour connaître d’un crime d’état. La Haute cour se dit du Sénat dans des circonstances semblables. (Droit) Tribunal.  Il s’était formé à cette époque non pas des tribunaux —la justice se respectait, elle n’ordonne pas l’assassinat des innocents,— mais des cours prévôtales. (Droit) Tribunal

Překlad cour překlad

Jak z francouzštiny přeložit cour?

Příklady cour příklady

Jak se v francouzštině používá cour?

Citáty z filmových titulků

Jamais il ne sera dit qu'à la cour de Worms, on ignore les honneurs dus aux rois!
Nikdo nesmí říci, že ve Wormsu neumí král poctít hosta.
La cour se retire pour délibérer.
Odchází se poradit.
En cas d'égalité, ça va devant la Cour suprême.
V případě remízy rozhodne Nejvyšší soud.
Vous voulez passer en cour martiale? Je veux bien.
Chcete jít před válečný soud?
Allez dans la cour.
Jděte na dvůr.
Je te reverrai devant la cour. Je te reverrai au procès.
Uvidíme se u soudu.
Nous devons être prêts à fouiller n'importe quelle maison, appartement ou cour pour trouver un indice.
Musíme prohledat každý dům, byt, zahradu a najít tak nějakou stopu.
Ils appellent la police dès qu'un éboueur traverse une cour!
Volají policii když jim popelář přejde přes dvorek!
Il doit être dans la cour, il n'est pas sorti par là.
Musí být pořád tady, tudy nešel.
Quelque chose qui touche le cour du public. avant le baisser de rideau de l'Acte II.
Něco, co by lidi vzalo za srdce, když spadne opona po druhém jednání.
La Cour Impériale.
Carský dvůr.
Où est la cour?
Kudy se jde dozadu do dvora?
Messieurs, la Cour!
Všichni povstaňtě.
La Cour ne laissera pas la politique retarder la conduite d'une affaire aussi importante.
Soud nevidí proč by měla politika jakkoliv zdržovat jednání v takto důležitém případu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En 2003, un étudiant blanc a demandé à la Cour suprême américaine de déclarer que l'utilisation des critères raciaux dans les politiques d'admissions violait la Clause d'égalité de protection du quatorzième amendement de la constitution américaine.
V roce 2003 jistý bělošský student požádal Nejvyšší soud USA, aby prohlásil, že zohlednění rasy v politice přijímání studentů na Michiganskou univerzitu porušuje doložku o rovné ochraně ve čtrnáctém dodatku k Ústavě USA.
En prenant cette décision, la Cour suprême a pris en compte un dossier soumis par 60 grandes entreprises américaines, menées par General Motors, demandant le soutien de la discrimination positive.
Během svého rozhodování Nejvyšší soud zvážil právní rozbor podaný šedesáti velkými americkými podniky, vedenými General Motors, který žádal o potvrzení afirmativní akce.
Des officiers à la retraite et des commandants ont expliqué à la Cour que la discrimination positive était essentielle pour maintenir un corps d'officiers intégré.
Vojenští důstojníci a velitelé ve výslužbě soudu sdělili, že afirmativní akce je významná pro udržení integrovaných důstojnických sborů.
De même, tandis que la Grande-Bretagne compte de nombreux musiciens exceptionnels, le favori de la cour royale se trouve être Elton John.
Podobně platí, že ač má Británie řadu význačných hudebníků, favoritem královského dvora je Elton John.
La Cour pénale internationale qui se met en place à La Haye avec la nomination des premiers juges n'a pas de pouvoir rétroactif.
Mezinárodní trestní soud, který se právě formuje v Haagu volbou svých prvních soudců, nemá retroaktivní soudní pravomoc.
Après tout, l'Egypte est le cour, le cerveau et le centre névralgique du monde arabe.
Koneckonců je Egypt srdcem, mozkem i nervovým centrem celého arabského světa.
WASHINGTON, DC - La dette souveraine est revenue dans l'actualité récemment, cette fois en raison d'une décision de la Cour suprême des États-Unis concernant la dette de l'Argentine.
WASHINGTON, DC - Suverénní dluhy se v poslední době vrátily do zpráv, tentokrát kvůli rozhodnutí Nejvyššího soudu Spojených států ve věci argentinského dluhu.
C'était cette décision même que la Cour suprême a récemment confirmée.
A Nejvyšší soud nedávno toto rozhodnutí potvrdil.
Par huit voix contre trois, la Cour a condamné Ellwanger pour racisme.
Osmi hlasy ku třem soud potvrdil rozsudek za obvinění z rasismu.
Aucune cour ne doit rendre un verdict de culpabilité à la légère basé sur des vues adoptées en public.
Žádný soudní dvůr by neměl nikoho lehce uznat vinným kvůli názorům, jež veřejně zastává.
La Cour a rejeté la demande d'Ellwanger car tous les êtres humains peuvent être victimes du racisme.
Soud s Ellwangerovým tvrzením neztrácel dlouho čas, protože obětí rasismu se mohou stát všechny lidské bytosti.
Au début de l'année, la Cour internationale de justice (CIJ) a reconnu la Serbie coupable de ne pas avoir empêché le massacre de plus de 7.000 Musulmans bosniaques à Srebrenica.
Letos Mezinárodní soudní dvůr (ICJ) uznal vinu Srbska za to, že nezabránilo masakru více než 7000 bosenských Muslimů ve Srebrenici.
Malgré l'absence de pouvoir apparent de la CPI, de nombreux chefs d'État ont entrepris des démarches compliquées pour bloquer les procédures de la Cour.
Navzdory zdánlivé bezzubosti ICC vynakládají předsedové vlád a prezidenti mnoha zemí značné úsilí, aby obžalobu zablokovali.
Si la décision de la CPI leur déplaît aujourd'hui, c'est parce qu'ils n'avaient pas anticipé que la Cour irait au bout de la tâche qu'ils lui avaient eux-mêmes assignée.
Pokud jim dnes obžaloba ze strany ICC není po chuti, pak je to jen proto, že tito lidé nepředpokládali, že soud bude plnit závazky, které mu oni sami přiřkli.

Možná hledáte...